ADN foros
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

ADN foros

Todo lo que necesitas lo encontraras aqui
 
PortalÍndicemusica onlineÚltimas imágenesBuscarRegistrarseConectarse

 

 quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...

Ir abajo 
4 participantes
AutorMensaje
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:08 am

いらっしゃい 私のクラッスに(bienvenidos a mis clases)
lo primero que se tenes que aprender de este idioma es el katakana y hiragana
Al modo de escribir japonés con caracteres latinos se le llama rōmaji (ローマ字).
hiragana:sumamente importante aprendertelo sin esto no pienses si quiera aprender japones^^
Los kana
Los kana (かな) son un par de silabarios japoneses: el hiragana (ひらがな) y el katakana (カタカナ):

hiragana

A I U E O
あ (a) い (i) う (u) え (e) お (o)
K か (ka) き (ki) く (ku) け (ke) こ (ko
S さ (sa) し (shi) す (su) せ (se) そ (so)
T た (ta) ち (chi) つ (tsu) て (te) と (to)
N な (na) に (ni) ぬ (nu) ね (ne) の (no)
H は (ha) ひ (hi) ふ (fu) へ (he) ほ (ho)
M ま (ma) み (mi) む (mu) め (me) も (mo)
Y や (ya) ゆ (yu) よ (yo)
R ら (ra) り (ri) る (ru) れ (re) ろ (ro)
W わ (wa) を (wo / o)
N ん (n)

Nota sobre la pronunciación. Todas las letras se pronuncian más o menos como en español salvo:
u: no está redondeada
h: se pronuncia como en inglés (es decir, suena como la 'j' pero más suave)
r: es siempre suave, como la 'r' de 'cara', pero nunca como la 'rr' de 'torre', ni siquiera al inicio de la palabra. Al final de palabra suena como L (si es penúltima antes de una 'u' final, como ésta es muda, también se pronuncia como L)
w: se pronuncia como la 'u' de 'chihuahua'
j: suena como la j inglesa de jacket o la ll dental
y: suena como un diptongo ia, iu, io
fu: suena entre fu y hu, con la h inglesa
wo: se pronuncia simplemente como 'o'
z: se pronuncia como la z francesa
u: al final de palabra no se pronuncia
Formación de nuevos sonidos mediante nigori Existe un acento diacrítico en japonés llamado nigori, y sirve para formar consonantes sonoras o impuras (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P.
En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten ( ゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le suele llamar ten ten.
Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (半濁点) ( ゜), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. Se le conoce también como maru.
A I U E O
G が (ga) ぎ (gi) ぐ (gu) げ (ge) ご (go)
Z ざ (za) じ (ji) ず (zu) ぜ (ze) ぞ (zo)
D だ (da) ぢ (ji) づ (zu) で (de) ど (do)
B ば (ba) び (bi) ぶ (bu) べ (be) ぼ (bo)
P ぱ (pa) ぴ (pi) ぷ (pu) ぺ (pe) ぽ (po)
[Más sobre pronunciación: 'z' y 'j' son como en inglés. 'ge' y 'gi' se pronuncian 'gue', 'gui'.]
Diptongos Por otra parte, cuando una sílaba se une con ya, yu, yo, se pueden formar diptongos. En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo habitual.
YA YU YO
K きゃ (kya) きゅ (kyu) きょ (kyo)
S しゃ (sha) しゅ (shu) しょ (sho)
T ちゃ (cha) ちゅ (chu) ちょ (cho)
N にゃ (nya) にゅ (nyu) にょ (nyo)
H ひゃ (hya) ひゅ (hyu) ひょ (hyo)
M みゃ (mya) みゅ (myu) みょ (myo)
R りゃ (rya) りゅ (ryu) りょ (ryo)

G ぎゃ (gya) ぎゅ (gyu) ぎょ (gyo)
J じゃ (ja) じゅ (ju) じょ (jo)
B びゃ (bya) びゅ (byu) びょ (byo)
P ぴゃ (pya) ぴゅ (pyu) ぴょ (pyo)
[La pronunciación de esta y es la de una i consonántica (como la i de novio [bjo]). Otro ejemplo es la 'u' en algunas palabras inglesas en que suena como yu: huge (hyu)]
Consonantes dobles o geminadas Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (っ) delante de la consonante en cuestión. Sólo se doblan las consonantes k, s, t, p.
Ejemplos: よっか (yokka, día 4 de mes), ざっし (zasshi, revista), だった (datta, pasado del verbo ser), にっぽん (nihon, Japón). La pronunciación es: yo-ka, za-shi, da-ta, ni-pon, es decir, se pronuncia con un breve espacio entre la silaba anterior y la posterior .
En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se doblan escribiendo ん delante. Ejemplos: おんな (on'na, mujer), うんめい (unmei, destino).
Al igual que en español, la 'n' ん se pronuncia 'm' delante de 'p' o 'b'. Ejemplos: せんぱい (senpai, fórmula de respeto a los que tienen un grado de estudio mayor), こんばん (konban, esta noche).
Vocales largas Finalmente, existen vocales largas, que se forman de la siguiente manera:
(Sílaba en -a) + a: おかあさん (okaasan = madre)
(Sílaba en -i) + i: おにいさん (oniisan = hermano mayor)
(Sílaba en -u) + u: じゅう (juu = diez)
(Sílaba en -e) + e: おねえさん (oneesan = hermana mayor)
(Sílaba en -e) + i: せんせい (sensei = profesor, maestro)La letra e se cambia por la i(い)
(Sílaba en -o) + o: おおきい (ookii = grande)
(Sílaba en -o) + u: ありがとう (arigatou = gracias)La letra o se cambia por la u (う)
pd: copienlso en word para que vean lso kanjsi en grandes


Última edición por darklink el Lun Ago 18, 2008 5:02 pm, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:11 am

katakana
El katakana (片仮名, katakana?) es uno de los dos silabarios empleados en la escritura japonesa junto con el hiragana. Se atribuye su invención al monje Kukai o Kobo Daishi. También se suele emplear katakana para referirse a cualquiera de los caracteres de dicho silabario. Cuando se refiere al conjunto de silabarios hiragana y katakana se le conoce como Kana. De los dos silabarios es el más antiguo. Proviene de la simplificación de caracteres más complejos de origen chino que llegaron antes del comienzo del aislamiento cultural japonés, que se mantuvo inflexible hasta el final de la Era Edo.
Estos caracteres, al contrario que los kanji, no tienen ningún valor conceptual, sino únicamente fonético. Gráficamente, presentan una forma angulosa y geométrica.
El silabario katakana consta de 46 caracteres que representan sílabas formadas por una consonante y una vocal, o bien una única vocal. La única consonante que puede ir sola es la 'n'.
Usos del katakana:
El katakana se emplea para escribir palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés en tiempos recientes) así como en onomatopeyas.
También se utiliza el katakana para resaltar una palabra concreta, siendo en ese sentido equivalente a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
Finalmente se escriben en katakana los nombres de animales en textos científicos, mientras que en otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o hiragana.
Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque cada uno tiene distintos usos. En el alfabeto latino hay algo parecido con las mayúsculas y minúsculas en el sentido de que las grafías y los usos son distintos.
A I U E O
ア (a) イ (i) ウ (u) エ (e) オ (o)
K カ (ka) キ (ki) ク (ku) ケ (ke) コ (ko)
S サ (sa) シ (shi) ス (su) セ (se) ソ (so)
T タ (ta) チ (chi) ツ (tsu) テ (te) ト (to)
N ナ (na) ニ (ni) ヌ (nu) ネ (ne) ノ (no)
H ハ (ha) ヒ (hi) フ (fu) ヘ (he) ホ (ho)
M マ (ma) ミ (mi) ム (mu) メ (me) モ (mo)
Y ヤ (ya) ユ (yu) ヨ (yo)
R ラ (ra) リ (ri) ル (ru) レ (re) ロ (ro)
W ワ (wa) ヲ (wo / o)

N ン (n)
Algunos caracteres katakana tienen ciertas semejanzas, como ocurre con so (ソ) y n (ン), shi (シ) y tsu (ツ), u (ウ) y wa (ワ). Otros, como he (ヘ) y mo (モ), se parecen a los equivalentes en hiragana ( へ y も respectivamente).
Pronunciación: Todas las letras se pronuncian más o menos como en español excepto
u [ü̜] (comprimida, no redondeada)
sh [ɕ] (parecido a la sh inglesa)
h [h] (aspirada inglesa, pero más suave)
f [ɸ] (entre f y h aspirada inglesa)
y [j̆] (una i haciendo diptongo)
r [ɺ̠] (parecido a la r suave española)
Formación de nuevos sonidos mediante nigori Existe un acento diacrítico en japonés llamado nigori, también llamado ten ten y sirve para formar consonantes sonoras o impuras (caso de la G, Z, D y B) o la medio impura P.
En el primer caso, el de las consonantes sonoras, se emplea el dakuten (゛) (濁点), que se representa con dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter. También se le llama den den.
Para formar el sonido P, se emplea el handakuten (半濁点) (゜), que tiene forma de círculo y se escribe también en la parte superior derecha del carácter. A este símbolo se le conoce también con el nombre de maru.
A I U E O
G ガ (ga) ギ (gi) グ (gu) ゲ (ge) ゴ (go)
Z ザ (za) ジ (ji) ズ (zu) ゼ (ze) ゾ (zo)
D ダ (da) ヂ (ji) ヅ (zu) デ (de) ド (do)
B バ (ba) ビ (bi) ブ (bu) ベ (be) ボ (bo)
P パ (pa) ピ (pi) プ (pu) ペ (pe) ポ (po)
Más sobre pronunciación: z' y j son parecidos a z y j inglesas [z], [dʲʑ]. ge' y gi se pronuncian gue, gui [ge], [gi].
Diptongos Por otra parte, cuando una consonante se une con ya, yu, yo, se pueden formar diptongos (que suenan /j̆a/, /j̆u/, /j̆o/, respectivamente, como en español novio [que resultaría en nobyo] o en inglés huge [hyuge]). En este caso el segundo kana (ya, yu o yo) se escribirá más pequeño de lo habitual.
YA YU YO
K キャ (kya) キュ (kyu) キョ (kyo)
S シャ (sha) シュ (shu) ショ (sho)
T チャ (cha) チュ (chu) チョ (cho)
N ニャ (nya) ニュ (nyu) ニョ (nyo)
H ヒャ (hya) ヒュ (hyu) ヒョ (hyo)
M ミャ (mya) ミュ (myu) ミョ (myo)
R リャ (rya) リュ (ryu) リョ (ryo)

G ギャ (gya) ギュ (gyu) ギョ (gyo)
J ジャ (ja) ジュ (ju) ジョ (jo)
B ビャ (bya) ビュ (byu) ビョ (byo)
P ピャ (pya) ピュ (pyu) ピョ (pyo)

Consonantes dobles o geminadas Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (ッ) delante de la consonante en cuestión. En un principio sólo se doblaban las consonantes k, s, t, p (al igual que ocurre en el hiragana).
Pero en las lenguas europeas, y particularmente en inglés, hay muchas palabras que acaban en una consonante que se pronuncia de forma brusca. La escritura japonesa está formada por sílabas de tipo "consonante-vocal", y la adaptación de estos sonidos consonánticos finales provoca que puedan doblarse consonantes como b, d, f, g y h.
Ejemplos: ペット (petto, del inglés pet, mascota), カッパ (kappa, del español capa), ベッド (beddo, del inglés bed, cama), バッグ (baggu, del inglés bag, bolsa), マッハ (mahha, del alemán Mach).
La pronunciación es: pet-to, kap-pa, bed-do, bag-gu, mah-ha, es decir, la consonante suena dos veces.
En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se doblan escribiendo ン delante.
Al igual que en español, la 'n' ン se pronuncia 'm' delante de 'p' o 'b'. Ejemplo: ナンバー (nambaa, del inglés number, número).
Vocales largas En katakana se representan las vocales largas mediante un guión largo (ー en la escritura horizontal, | en la escritura vertical).
Si la palabra es japonesa, también pueden formarse las vocales largas de forma análoga a como se hace en hiragana.
Ejemplos:

ミスター (misutaa, mister)
スーパーマーケット (suupaamaaketto, del inglés supermarket, supermercado)
ショーイチ o bien ショウイチ (Shōichi, aunque normalmente se escribiría en kanji o hiragana).
Observaciones sobre el katakana
Transcripción de rōmaji a katakana Ante todo cabe recalcar que las palabras extranjeras se escriben en katakana de forma fonética, respetando la pronunciación original. Esto es a veces difícil dado que el japonés tiene un sistema silábico que es de tipo consonante + vocal (CV), siendo la n (ン) la única consonante que puede ir sola. Las consecuencias son que los grupos de consonantes (como en extraño) así como las consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (como cí en vacío) sólo se pueden aproximar.
Para transcribir una consonante sola o seguida de otra consonante, se escoge el carácter que tenga el valor de la consonante + u. Esto es así porque en japonés la u se pronuncia débilmente. Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se transcriben como to y do respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss, beso) y ヒント (hinto, del inglés hint, pista). Si se pronuncia esa consonante de forma brusca o acentuada, entonces pasará a ser una consonante doble en katakana. Ejemplo: ベッド (beddo, del inglés bed, cama).
Los sonidos que no existen en japonés se sustituirán por los que más se les parezcan.
La l se sustituye por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)
La j española se sustituye por h. Ejemplo: ホセ (José)
El sonido θ (th en inglés thin, correspondiente a la z en España) se sustituye por s, y ð (th en inglés then) se sustituye por z.
La v se suele sustituir por b. Ejemplo: ボイス (boisu, del inglés voice, voz). Sin embargo existe la manera de representar a la letra v, tomando el caracter de la letra u (ウ) y a esto se le agrega el dakuten, finalizando con un ヴ para la vocalización /vu/. Ejemplo: ヴォーカル (vuōkaru, del inglés vocal, vocal, voz musical),
Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante extranjerismos En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y en menor medida las que contienen una "P" simple (sin embargo, la doble "P" no es rara en japonés). También son extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de reciente incorporación.
Sílabas de reciente incorporación al katakana:
Sílabas ña (ニァ), ñi (ニィ), ñu (ニゥ), ñe (ニェ) y ño (ニォ). De reciente creación por el interés nipón para representar el español. Ejemplo: ベゴーニャ (Begōña, de Begoña).[1]
Sílabas ti (ティ) y di (ディ). Se forman mediante el carácter te o de más una i pequeña. Ejemplo: ビルディング (birudingu, del inglés building, edificio).
Sílabas tu (トゥ) y du (ドゥ). Se forman mediante el carácter to o do más una u pequeña. Ejemplo: トゥール (tūru, de tour).
Sílabas tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ) y tso (ツォ). En el japonés tradicional la única sílaba en TS es tsu (ツ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: イルパラッツォ (Iruparattso, o Ilpalazzo, un personaje del manga Excel Saga).
Sílabas fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ) y fo (フォ). En el japonés tradicional la única sílaba en F es fu (フ). Para formar estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplo: オックスフォード (Okkusufōdo, Oxford).
Sílabas wi (ウィ) y we (ウェ). Las sílabas tradicionales wi y we ya no se emplean en japonés, en lugar de ellas se escribe una u más una i o una e pequeña. Ejemplo: ウィキペディア (Wikipedia).
Sílabas va (ヴァ), vi (ヴィ), vu (ヴ), ve (ヴェ) y vo (ヴォ). El carácter vu es simplemente un carácter u con nigori. Para formar los demás sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño para la vocal correspondiente. Ejemplos: デジャ•ヴ (déjà vu), ラヴェンダー (ravendaa, del inglés lavender, lavanda).
Incluso se ha visto el uso de "スィ" (su + i pequeña) para representar el sonido "si" en algunas palabras extranjeras como "merci" (メルスィ, gracias en francés). La forma tradicional "メルシ" (merushi) es, sin embargo, tres veces más común.
Diptongos Los diptongos también pueden acabar en e. En la escritura esto se representa con la habitual sílaba en i (ki, shi, etc.) más una e pequeña. Ejemplos: チェ (che)、シェ (she)、ジェ (je).
Los diptongos con ti y di son posibles: se escribe te o de más un pequeño carácter ya, yu, e o yo. Ejemplo: デューティ・フリー (dyūti furii, duty free).


Última edición por darklink el Lun Ago 18, 2008 3:17 pm, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:15 am

romaji

El Rōmaji (ローマ字, literalmente caracteres romanos, pronunciación: rómaŷí) en japonés se refiere a grandes rasgos al romano. En Occidente, se suele emplear este término para referirse a la escritura de la lengua japonesa en letras romanas en contraste con la mezcla habitual de kanji y kana.

El japonés puede escribirse en rōmaji por varias razones:

Señales y letreros para extranjeros que visitan Japón.
Transcripción de nombres de personas, empresas o lugares para ser empleados en otro idioma o país.
Diccionarios y libros de texto para estudiantes de japonés.
Énfasis tipográfico (similar al katakana en este sentido).
Algunos lo escriben rōmanji, y ésta es una falta de ortografía bastante común, pero esta escritura no se corresponde con ningún sistema de romanización.

Hay varios sistemas diferentes de romanización, incluyendo los más comunes Hepburn y Monbushō.

El Kunrei-shiki (訓令式), también conocido como monbushō (文部省), es un sistema de romanización para transcribir el idioma japonés al alfabeto romano. Es el sistema preferido por el Monbushō (Ministerio de Educación japonés), aunque se utiliza sobre todo en Japón, siendo mucho más extendida la romanización Hepburn.

algo muy importante

para que hagan los kanjis o kanas facilmente necesitan seguir estrcitamente un orden si no el kanji mas facil les resultara imposible hacerlo.

al contrario de lo que se peuda pensar al principio,la escritura del japones implica seguir unas normas concretas en el orden de escritura de lso trazos que componen un kanji.para conseguir al forma final correcta en cada carácter se han de seguir unos pasos en su construccion,manteniendo una adecuada proporcion entre todos sus trazos que da al resultado final todo su equilibrio y belleza.

un kanji esta compuesto por radicales, o formas basicas que en la mayoria de lso casos tiene significado propio,que a su vez se componen de trazos simples,un trazo se debe dbujar de una sola ves y sin levantar el pincel del papel.

orden de trazos:

1.comenzar de arriba abajo
2.escribri primero la parte izquierda,luego la parte derecha.
3.se escriben primero lso trazos horizontales si estan cortados en su totalidad por un trazo vertical.
4.si existen trazos diagonales cruzados, se escriben primero lso incinados a izquierda y despues los inclinados a derecha.
5.se escribe primero la parte central y luego sus adyacentes a izquierda y derecha.
6.se escribe primero el exterior y despues el interior.

7. lso trazos que formen angulo en la esquina superior derecha se escriebn como uno solo.


Última edición por darklink el Sáb Ago 16, 2008 6:42 pm, editado 2 veces
Volver arriba Ir abajo
Serorochi
Admin
Admin
Serorochi


Masculino
Cantidad de envíos : 420
Edad : 52
Localización : chiguayante ,Chile
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue0 / 1000 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 21/05/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:17 am

せろろち jeje se ve bien mi nick asi ya profe a estudiar
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:20 am

ahora entramos ya en la gramatica uan ves aprendido eso^^
Estructuras Gramaticales Elementales
Ahora que ya sabemos cómo se escribe en japonés, podemos empezar a ver las estructuras gramaticales elementales del idioma. Esta sección trata, en primer lugar, de las partes de la oración: nombres, adjetivos verbos y adverbios. También se describe en ella cómo integrar las distintas partes de la oración en una frase coherente por medio de la utilización de partículas. Al finalizar esta sección deberás tener un conocimiento básico de cómo funciona el japonés y de cómo se expresan los pensamientos en japonés.
este es un programa de lo que les dare^^


Lecciones que se tratan en esta sección
Declarando el estado de ser - Aprenderemos el verbo español "ser" en japonés.
Introducción a las Partículas - Esta lección describe cómo crear relaciones entre las cosas enunciando un tema y/o sujeto por medio de las partículas 「は」、「も」 y 「が」.
Adjetivos - Trata de las principales propiedades de los adjetivos. Vamos a aprender a calificar al nombre, ya sea modificando directamente al verbo o utilizando partículas.
Conceptos Básicos de los Verbos - Trata de las propiedades elementales de los verbos. En ella veremos cómo se clasifican los verbos para así sacar fácilmente reglas generales para su conjugación.
Verbos Negativos - Trata de las reglas de conjugación para poner los verbos en forma negativa. Aprenderemos a transformar la frase “él irá” en la frase "él no irá"
Pasado - Trata de las reglas para poner los verbos en pasado. Aprenderemos a transformar la frase “él irá” en “él fue”.
Partículas utilizadas con los Verbos - Esta lección trata sobre las partículas que se asocian con más frecuencia a los verbos. Aprenderemos la partícula de objeto directo(を), la partícula de objetivo(に), la partícula de objetivo de movimiento (へ) y la partícula de contexto (で).
Verbos Transitivos e Intransitivos - Aprenderemos lo que son verbos transitivos e intransitivos y cómo cambia el modo en que utilizamos las partículas en función a ello.
Frases Subordinadas Descriptivas - Aprenderemos a modificar los nombres con verbos y proposiciones nominales conjugadas para crear frases más complicadas.
Partículas asociadas al Nombre - Aprenderemos partículas que van asociadas al nombre (と、や、とか、の). También nos ocuparemos de la sustitución genérica del nombre, que nos permitirá establecer casi cualquier cosa como tema o sujeto. También trataremos de su papel como aclaración implícita.
Adverbios y Gobi - Un apartado corto y sencillo para terminar con esta sección. En él se describe cómo transformar adjetivos en adverbios y cómo utilizar “adverbios” para conseguir adjetivos. También se introducen en él dos elementos de fin de frase muy comunes y útiles.
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 1:38 am

antes de empesar priemro usen esto: http://www.romaji.org/ copian lso knajis y se lso traduce a romaji es para que sepan como se pronuncia un kanji o kana^^ no les dira lo que significa solo la pronunciacion
ahora usen este gran diciconario pnen la palabra en español o el kanji y se las busca los verbos ponganlso en infinitivo no en tiempos verbales ponganlso asi: camianr saltar bailar no salte saltare comere comiendo solo en infinitivo http://www.nichiza.com/rui/rui.php
Declarando que algo es así y así usando「だ」
Uno de los aspectos más difíciles del japonés es que no hay ningún verbo para declarar el estado-de-ser como, en español, el verbo “ser”. Lo que tiene el japonés en su lugar es una forma de declarar que algo es como es añadiendo el carácter hiragana 「だ」 a un nombre o adjetivo-na solo. Ya verás lo que significa esto cuando abordemos el estudio de los nombres y de los adjetivos.

Declarando que algo es así usando 「だ」
· Añade「だ」al nombre o adjetivo-na 魚(sakana)
(1) 魚。 - Pez.
(2) 魚だ。 - Es un pez.
Parece muy fácil. Pero ahora viene la parte mala.

¡Un estado-de-ser puede ser implícito!

Tal cual, (1) es nada más que la palabra "pez", no significa nada aparte de eso. Pero ya veremos en la próxima sección que, con la partícula de tema, podemos inferir a partir del contexto que algo es un pez sin necesidad de que declaremos nada. Y la pregunta que debe de estar rondándote en la cabeza es ¿Y si se puede decir que algo es [X] sin utilizar 「だ」 ¿de que sirve entonces que aparezca? Pues bien, la diferencia principal es que una afirmación declarada hace que la frase suene más enfática y enérgica con el fin de hacerla más... eso, declarativa. Por lo tanto, es más normal que sean los hombres los que utilicen 「だ」 al final de una frase. Esta es la razón por la que no se puede utilizar cuando se está haciendo una pregunta, porque sonaría como si estuviésemos haciendo una afirmación y una pregunta al mismo tiempo.

El 「だ」declarativo es necesario también en algunas estructuras gramaticales en las que haya que declarar explícitamente el estado-de-ser. También hay ocasiones en las que no se debe poner. Es como un grano en el culo, pero no vamos a preocuparos de ello por ahora.

Formando la forma negativa del estado-de-ser.
En japonés, el negativo y el pasado se forman conjugando. Podemos conjugar el estado-de-ser a negativo o a pasado para decir que algo no es [X] o que algo era [X]. Esto va a ser un poco difícil de pillar al principio, pero ninguna de estas conjugaciones del estado-de-ser cumple la función declarativa que tiene 「だ」. En una lección siguiente veremos cómo hacer que estos pasados sean declarativos añadiendo 「だ」 al final de la frase.
Primero, para formar el pasado negativo solo hay que añadir 「じゃない」 al nombre o adjetivo-na.

Reglas de conjugación para el estado-de-ser negativo 友達(tomodachi)
Unir 「じゃない」 al nombre o adjetivo-na
(例) 友達 → 友達じゃない (no es amigo)

Ejemplos
(1) 魚じゃない。- No es pez.
(2) 学生じゃない。- No es estudiante. 学生(gakusei)
(3) 静かじゃない。- No es tranquilo.

Formando el pasado del estado-de-ser
Ahora vamos a ver el pasado del estado-de-ser. Para decir que algo era o fue algo se añade「だった」 al nombre o adjetivo-na. La forma negativa se puede transformar en pasado negativa sustituyendo la 「い」 de 「じゃない」 por 「かった」.
Reglas de conjugación para el pasado del estado-de-ser.
Pasado del estado-de-ser: Se añade「だった」al nombre o adjetivo-na
(例) 友達 → 友達だった (era amigo)
Pasado Negativo del estado-de-ser: Se conjuga primero el nombre o adjetivo-na al pasado negativo y después se sustituye la 「い」 de 「じゃない」 por 「かった」
(例) 友達 → 友達じゃない → 友達じゃなかった (no era amigo)

(1) 魚だった。- Era un pez.
(2) 学生じゃなかった。- No era estudiante.
(3) 静かじゃなかった。- No era tranquilo.

En suma
Hemos aprendido a expresar el estado-de-ser de cuatro formas. Ahora vamos a aprender algunas partículas que nos van a permitir crear relaciones entre dos nombres. Aquí hay un cuadro resumen de las conjugaciones que hemos aprendido en este apartado.

Sumario del verbo estado-de-ser

Positivo
No-Pasado 魚(だ) Es un pez
Pasado 魚だった Era un pez
negativo
魚じゃない No es un pez
魚じゃなかった No era un pez


Última edición por darklink el Sáb Ago 16, 2008 5:29 pm, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
Haseo Uchiha
ADNmod
ADNmod
Haseo Uchiha


Masculino
Cantidad de envíos : 220
Edad : 32
Localización : en...mmm... ni idea sabes tu donde estoy yo?
Empleo /Ocio : jugar
Humor : de perro todo el tiempo.....
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue0 / 1000 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 25/05/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 2:56 am

lol despues leo todo eso jeje... yo lo unico q se es q el hiragana es la letra q se usa normalmente... y el katakana es el q se utiliza para nombres como personas o ciudades etc...
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 11, 2008 3:00 am

si se usa apra nombres jesusito pero solo nombes extranjeros no propios japoneses^^

Definiendo las funciones gramaticales mediante partículas
Ahora queremos hacer buen uso de lo que llevamos aprendido asociando un nombre a otro nombre. Esto se hace con las llamadas partículas. Las partículas son uno o dos hiraganas que se sitúan al final de una palabra para definir qué función gramatical cumple dicha palabra en la frase. Es muy importante utilizar las partículas correctamente, porque el significado de una frase puede cambiar completamente cuando cambian las partículas. Por ejemplo, la frase: “come pez” puede convertirse en “el pez come” con solo cambiar una partícula.
La partícula de tema 「は」
La primera partícula que vamos a aprender es la partícula de tema. La partícula de tema sirve fundamentalmente para identificar de qué es de lo que se está hablado, es decir, el tema de la frase. Pongamos que una persona dice: “no estudiante”. Ésta es una frase absolutamente válida en japonés, pero no nos dice gran cosa si no sabemos de qué trata la frase. La partícula de tema nos permite expresar de qué van nuestras frases. La partícula de tema es el carácter 「は」. Ahora bien, aunque este carácter se pronuncia normalmente /ha/ su pronunciación es /wa/ cuando se está utilizando como partícula de tema.

Ejemplo 1
ボブ: アリス学生?- ¿(Alicia) eres estudiante?
アリス: うん、学生。- aha, lo soy.
Aquí Bob indica que la pregunta es sobre Alicia. Fíjate en que, aunque 「だ」 no aparece, en la traducción española aparecen las palabras “eres” y “soy”. Como sabemos que el tema es Alicia, no necesitamos saber más para adivinar que Alicia es una estudiante. De hecho, al estar haciendo una pregunta, Bob no puede utilizar 「だ」. Si lo hiciera sería como querer hacer una afirmación y una pregunta a la vez.

Ejemplo 2明日(ashita)
ボブ) ジム明日?- ¿Jim es mañana?
アリス) 明日じゃない。- No es mañana.
Al no haber contexto, no tenemos suficiente información para saber el significado de esta conversación. Es obvio que: “Jim es mañana” no tiene ningún sentido. Dentro de un contexto, siempre que tenga algo que ver con Jim y con mañana, la frase puede significar cualquier cosa. Puede tratar, por ejemplo, de cuándo tendrá lugar un examen.

Ejemplo 3試験(shiken)-今日(kyou)
アリス) 今日は試験だ。- Hoy es examen.
ボブ) ジムは? - ¿Y Jim?
アリス) ジムは明日。 - Jim es mañana (En cuanto a Jim, el examen es mañana)

Necesitamos ser conscientes de lo genérico que puede llegar a ser el tema. El tema puede ser cualquier acción u objeto de cualquier parte, incluidas otras frases. En la última frase de la conversación anterior, por ejemplo, aunque la frase trata de cuándo tiene Jim el examen, la palabra examen ¡no aparece en toda la frase!

Ya veremos, al final de esta lección, una partícula más específica que se vincula más firmemente a la frase, la partícula que identifica.

La partícula de tema “que incluye” 「も」
Una partícula muy similar a la partícula de tema es la partícula de tema “que incluye”. En esencia se trata de la partícula de tema con el significado adicional de “también”. Su función, básicamente, es introducir otro tema además del tema que se esté tratando. La partícula de tema “que incluye” es el carácter 「も」. Su función se entiende mejor con un ejemplo.
Ejemplo 1
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: うん、トム学生。- Aha, y Tom es estudiante también.

Fíjate en que Alicia tiene que ser coherente con la inclusión. No tendría sentido decir “soy estudiante y Jim también no es estudiante” Si éste fuera el caso Alicia utilizará la partícula 「は」 para anular el significado de inclusión adicional, como aparece en el ejemplo siguiente.

Ejemplo 2
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: うん、でもトム学生じゃない。- Aha, pero Tom no es estudiante.
Ejemplo 3
Y aquí tenemos otra posibilidad.
ボブ: アリスは学生?- (Alicia) ¿Eres estudiante?
アリス: ううん、トム学生じゃない。- No, y Tom también no es estudiante.

La partícula que identifica 「が」
Ok, de modo que podemos identificar un nuevo tema utilizando las partículas 「は」 y 「も」. ¿Pero que pasa si no sabemos cual es el tema? ¿Qué pasa si lo que quiero preguntar es: “quién es el estudiante”? Lo que necesito es algún tipo de identificador, porque no sé quién es el estudiante. Si utilizase la partícula de tema, la pregunta se convertiría en: “¿Es quién el estudiante?” lo cual no tiene ningún sentido porque “quién” no es una persona real.
Aquí es donde entra en juego la partícula 「が」. También se le llama partícula de sujeto, pero detesto esta denominación porque "sujeto" significa algo completamente diferente en la gramática española. En lugar de ello prefiero llamarla partícula que identifica, porque la partícula indica que el hablante quiere identificar algo que no se ha especificado.

Ejemplo 1誰(dare)
ボブ: 誰学生?- ¿Quién es el estudiante?
アリス: ジム学生。- Jim es el estudiante.
Bob quiere identificar a quien es estudiante de entre todos los posibles candidatos. Alicia responde que es Jim. Fíjate en que Alicia podría haber utilizado también la partícula de tema para decir que ella sabe que Jim es un estudiante (posiblemente no el estudiante). Se puede ver la diferencia en el ejemplo siguiente.

Ejemplo 2
(1) 誰学生? - ¿Quién es el estudiante?
(2) 学生は誰?- ¿(El) estudiante es quién?
Espero que quede claro que (1)pretende identificar a una persona específica como “estudiante” mientras que (2)sólo habla del estudiante. No se puede reemplazar 「が」con 「は」 en (1) porque "quién" se convertiría en el tema y la pregunta pasaría a ser "¿Es “quién” estudiante?"

Las partículas 「は」 y 「が」 nos parecen muy similares debido a que es imposible traducir la diferencia al español. Por ejemplo, la traducción de 「私は学生」 y 「私が学生」 es: “yo soy estudiante” *. Pero sólo se parecen porque el español no puede expresar información sobre el contexto de forma tan concisa como lo hace a veces el japonés. En la primera frase 「私は学生」, como 「私」 es el tema, la frase significa "hablando de mí, soy estudiante". Sin embargo, en la segunda frase, 「私」 está especificando quién es el estudiante: 「学生」. Si nosotros queremos saber quién es el estudiante, la partícula 「が」 nos indica que es 「私」.

También podemos pensar de la partícula 「が」 que está siempre respondiendo a una pregunta no dicha. Si tenemos por ejemplo 「ジムが魚だ」, estamos respondiendo a una pregunta del tipo "¿Quién es el pez?” o "¿Qué persona es el pez?” o incluso "¿Qué comida le gusta a Jim?” O dada la frase 「これが車」, podemos estar respondiendo a la pregunta "¿Qué coche es?" o "¿Cuál es el coche?" Entendidas adecuadamente, las partículas 「は」 y 「が」 son, en realidad, completamente diferentes. La partícula 「が」 señala una propiedad específica de alguna cosa, mientras que la partícula 「は」 se utiliza únicamente para plantear un tema de conversación nuevo. A esto se debe que, en frases más largas, sea común separar el tema con comas para evitar ambigüedades con respecto a cuál es la parte de la frase a la que se refiere el tema.

*Bueno, técnicamente es la traducción más probable, dada la falta de contexto.

pd:espero que vallan entendiendo porque si esto les parece dificil que sera cuando vean las particulas de direccion ,relacion y digame el condicional se mueren asi que ponganles interes^^
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMar Ago 12, 2008 4:05 am

Propiedades de los Adjetivos
Ahora que somos capaces de unir de varias formas dos nombres por medio de partículas, queremos describir nuestros nombres mediante adjetivos. Un adjetivo puede modificar directamente a un nombre que venga inmediatamente después de él. También puede, como sucedía con los nombres, unirse a él mediante partículas. Cualquier adjetivo pertenece a uno de los dos grupos siguientes: los Adjetivos-na y los Adjetivos-i. Vamos a ver qué les diferencia y su comportamiento dentro de la frase.

El adjetivo-na
El adjetivo –na es muy fácil de aprender porque se comporta, esencialmente, como un nombre. De hecho, ambos se parecen mucho. Vamos a considerar que su comportamiento es el mismo a menos que yo indique expresamente que hay alguna diferencia. Una diferencia importante es que los adjetivos-na pueden modificar directamente a un nombre que va detrás colocando 「な」entre el adjetivo y el nombre (de ahí su nombre, adjetivo-na). 静か(shizuka)

(1) 静か人。- Persona calmada (calmada persona).

Además de modificar directamente al nombre, para lo que se necesita un 「な」, se podría decir también que un nombre es un adjetivo utilizando la partícula de tema o la que identifica en una frase con la estructura [Nombre] [Partícula] [Adjetivo] (por ejemplo 「人は静か」) Esto es esencialmente lo mismo que el estado-de-ser de los nombres, del que hemos tratado en las dos secciones anteriores. Sin embargo, como no tiene sentido que los nombres sean adjetivos, no se puede dar una estructura [Adjetivo][Partícula][Nombre] (por ejemplo 「静かが人」. Esto es obvio ya que, por ejemplo, aunque una persona puede ser tranquila, no tiene sentido que una tranquila sea persona.

(1) 友達は親切。- Amigo es amable.

(2) 友達は親切な人。- Amigo es amable persona.

¿Te acuerdas de que los adjetivos –na se comportan casi exactamente igual que los nombres? Pues lo puedes ver en los siguientes ejemplos:
好き(suki)
(1) ボブは魚が好きだ。- A Bob le gusta el pescado.

(2) ボブは魚が好きじゃない。- A Bob no le gusta el pescado.

(3) ボブは魚が好きだった。- A Bob le gustaba el pescado.

(4) ボブは魚が好きじゃなかった。- A Bob no le gustaba el pescado.

¿Te resulta familiar la conjugación? Debería, si prestaste atención cuando hablamos de la conjugación del estado-de-ser relativa a los nombres. Si te confunde que en japonés “gustar” sea un adjetivo y no un verbo, piensa que 「好き」 significa “deseable”. También son un buen ejemplo del sujeto y la partícula de “tema” trabajando en armonía. La frase trata del tema “Bob”, y “pescado” identifica de forma específica lo que le gusta a Bob.

También se pueden utilizar las tres últimas conjugaciones para modificar directamente al nombre (recuerda poner 「な」 en las frases positivas que no estén en pasado).

(1) 魚が好きなタイプ。- El tipo al que le gusta el pescado.

(2) 魚が好きじゃないタイプ。- El tipo al que no le gusta el pescado.

(3) 魚が好きだったタイプ。- El tipo al que le gustaba el pescado.

(4) 魚が好きじゃなかったタイプ。- El tipo al que no le gustaba el pescado.

Aquí la oración entera 「魚が好き」、「魚が好きじゃない」、 etc. modifica "tipo" para hablar sobre los tipos (de personas) a los que les gusta o no les gusta el pescado. Puede verse por qué es útil este tipo de frase, 「タイプは魚が好きだ。」 significaría “al tipo le gusta el pescado”, que no tiene mucho sentido.

Podemos incluso tratar a la frase nominal descriptiva completa como si fuese nada mas que un nombre. Por ejemplo, podemos hacer que la frase entera sea un tema, como en el ejemplo siguiente:

(1) 魚が好きじゃないタイプは、肉が好きだ。
- A los tipos (de personas) a los que no les gusta el pescado les gusta la carne.

El adjetivo-i
El adjetivo-i se llama así porque siempre termina por el carácter hiragana 「い」. Se trata del okurigana, y es la parte que cambia cuando se conjuga el adjetivo. Pero puedes encontrar adjetivos-na que terminen también por 「い」, como es el caso de 「きれい(な)」. Entonces ¿cómo se pueden diferenciar? La mala noticia es que no hay ningún método seguro para hacerlo. Pero la buena noticia es que solo se me ocurren dos ejemplos de adjetivos-na que terminen por 「い」 y que se suelan escribir en hiragana: 「きれい」 y 「嫌い」. Que yo recuerde, los demás adjetivos-na que terminan por 「い」 se suelen escribir en kanji, lo cual nos indica que no son adjetivos-i. Por ejemplo, 「きれい」, que en kanji se escribe 「綺麗」 o 「奇麗」, sabemos que no puede ser un adjetivo-i porque la 「い」 de 「麗」 está contenida en el kanji. Y es que el papel principal de la 「い」 en los adjetivos-i, es que sea posible conjugarlos sin que ello afecte al kanji. De hecho, 「嫌い」 es el único adjetivo-na que me viene a la cabeza que termine con el hiragana 「い」 y no con un kanji. Esto se debe a que 「嫌い」 deriva realmente del verbo 「嫌う」.

¿Te acuerdas de que el estado-de-ser negativo de los nombres terminaba también por 「い」 (じゃない)? Pues bien, se puede tratar a los adjetivos-i de la misma forma que al estado-de-ser negativo de los nombres. Y, como ocurre con el estado-de-ser negativo de los nombres, a los adjetivos-i no se les puede unir el 「だ」 declarativo que sí se puede unir a los nombres o adjetivos-na.


NO poner 「だ」 a los adjetivos-i.

Ahora que ya hemos aclarado este punto, podemos aprender las reglas de conjugación de los adjetivos-i. Hay dos reglas nuevas para conjugar los adjetivos-i. Para negar o formar el pasado quitamos primero la 「い」 y luego añadimos 「くない」 para la negación o 「かった」 para el pasado. Como 「くない」 termina en 「い」, se puede tratar a la forma negativa como si fuese un adjetivo-i. Por lo tanto, se utiliza la misma regla para cambiar a pasado negativo o a pasado positivo.


Reglas de conjugación para los adjetivos-i: 高い(takai)-(alto-caro)
Negativa: Primero se quita la 「い」final del adjetivo-i y luego se añade 「くない」
例) 高 → 高くない
Pasado: Primero se quita la 「い」final del adjetivo-i o del adjetivo-i negativo y luego se añade「かった」
例) 高 → 高かった
例) 高くな → 高くなかった


Resumen de los adjetivos-i
Positivo
No-Pasado 高い
Negativo
高くない
Pasado
高かった
negativo
高くなかった

Puedes modificar directamente al nombre con solo unir el nombre al adjetivo.

(1) 高いビル。- Edificio alto.

(2) 高くないビル。- Edificio que no es alto.

(3) 高かったビル。- Edificio que era alto.

(4) 高くなかったビル。- Edificio que no era alto.

También se pueden encadenar varios adjetivos en cualquier orden y de cualquier forma.

(1) 静かな高いビル。- Un edificio tranquilo y alto.

(2) 高くない静かなビル。- Un edificio no alto, tranquilo.

Verás que se puede construir el mismo tipo de frase nominal que se podía construir con los adjetivos-na, la única diferencia es, naturalmente, que no necesitamos poner 「な」 para modificar directamente al nombre. En el ejemplo siguiente, la frase descriptiva 「値段が高い」 modifica directamente a 「レストラン」.

(1) 値段が高いレストランはあまり好きじゃない。
- No me gustan los restaurantes muy caros.

Una molesta excepción
Hay un adjetivo-i que significa “bueno” y actúa de forma ligeramente diferente al resto de los adjetivos-i. Este es un claro ejemplo de que aprender japonés es más difícil para los principiantes, porque las frases más comunes y útiles son las que presentan más excepciones. La palabra “bueno” era, en un principio, 「よい(良い)」, pero con el tiempo se transformó en 「いい」.Cuando se escribe con kanji se suele leer 「よい」, de modo que 「いい」 se escribe casi siempre en hiragana. Por ahora todo bien. Desgraciadamente, todas las conjugaciones han derivado de 「よい」 y no de 「いい」. Esto se ve en la tabla que aparece más abajo.
Otro adjetivo que se comporta así es かっこいい, porque es una versión abreviada de dos palabras que aparecieron juntas: 「格好」 y 「いい」. Como utiliza el mismo 「いい」, hay que conjugarlo del mismo modo.

Conjugación de 「いい」
Positiva
No-Pasado いい
Pasado よかった
Negativa
No-Pasado よくない
Pasado よくなかった
Conjugación de 「かっこいい」
Positiva
No-Pasado かっこいい
Pasado かっこよかった
Negativa
No-Pasado かっこよくない
Pasado かっこよくなかった

Hay que conjugar a partir de 「よい」 y no de 「いい」.
Ejemplos:
(1) 値段があんまりよくない
-El precio no es muy bueno.
(2) 彼はかっこよかった
- ¡el Parecía muy majo!
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMar Ago 12, 2008 4:12 am

¡vamos a hacer cosas con los verbos!

El papel de los Verbos
Ya hemos visto algunas formas de describir nombres por medio de otros nombres y de adjetivos. Esto nos da ya bastante capacidad de expresión. Sin embargo, todavía no sabemos expresar acciones. Aquí es donde entran en escena los verbos. En japonés, el verbo aparece siempre al final de la frase. Como todavía no hemos aprendido a formar frases de más de una oración, esto significa, por ahora, que cualquier frase en la que aparezca un verbo debe terminar por dicho verbo. Ahora vamos a ver las dos categorías principales en que se dividen los verbos, lo que nos va a permitir definir reglas muy precisas para conjugar. Antes de comenzar con el estudio de los verbos hay algo importante a tener en cuenta.

Para que una frase sea gramaticalmente completa solo se necesita un verbo (incluyendo el estado-de-ser).

O, dicho de otro modo, a diferencia del español, lo único que se necesita para construir una frase gramaticalmente completa es un verbo ¡nada más! Para entender el japonés es imprescindible entender esta regla fundamental. Ésta es la razón de que no puedan traducirse al español ni las frases japonesas más simples. Cualquier conjugación se hace a partir de la forma de diccionario (la forma que aparece en el diccionario).

Una frase gramaticalmente completa:
(1) 食べる。- Comer. (Entre las posibles traducciones tenemos: Yo como / ella come / ellos comen)

Dividiendo los Verbos en verbos-ru y verbos-u
Casi todos los verbos japoneses se pueden agrupar en una de dos categorías: verbos-ru (一段動詞) y verbos-u (五段動詞). Los dos únicos verbos que no se considera que estén en ninguna de estas dos categorías son 「する」 que significa 'hacer' y 「来る」 que significa 'llegar'-''venir''. Por otra parte, las reglas para conjugar son casi las mismas, y dependen del grupo al que pertenezca el verbo. Saber a qué grupo pertenece cada verbo es bastante fácil.
Recuerda, todos los verbos tienen una cadena de kanas, los okurigana, que se modifica al conjugar el verbo. Pues bien, si al convertir el verbo en caracteres romanos (llamados 「「ローマ字」 en japonés) éste termina en "iru" o "eru", entonces es un verbo -ru. Por ejemplo, 「食べる」 romanizado es "taberu" y como termina por 'eru', es un verbo -ru. Otro ejemplo de verbo -ru es 「起きる」 que romanizado es "okiru". El resto de los verbos que no terminan por "iru" o "eru" son verbos -u.

Pero hay un pequeño inconveniente. Los verbos –ru terminan siempre por 「る」 y los verbos –u por el sonido vocal / u /. Esto, desgraciadamente, incluye 「る」 además de 「つ」、「す」、「く」、「ぐ」、「む」、「ぶ」、「う」 y 「ぬ」 (「死ぬ」 es el único verbo terminado en 「ぬ」). Incluso aunque un verbo termine por 「る」, si no termina por "iru" o por "eru" es un verbo -u. Pero hay una serie de verbos -u que terminan por "iru" o "eru" y no hay forma de distinguirlos de los verbos -ru. Lo único que se puede hacer es aprendérselos de memoria. Al final de esta lección puedes encontrar un apéndice con una lista de estos verbos.

Dado lo consistente de las reglas, con la práctica los verbos -u te empezarán a “sonar” como verbos -u, y lo mismo sucederá con los verbos –ru. A partir de un determinado momento sabrás la categoría a la que pertenecen los verbos nuevos con los que te encuentres tal cual, sin tener que pararte a pensarlo dos veces. Al menos eso es lo que se pretende.

Cómo clasificar verbos -ru y verbos -u
Si no termina en iru/eru → verbo -u
Si termina en iru/eru → verbo -ru con alguna excepción.


Ejemplos de verbos -ru

Verbo ローマ字
食べる taberu (comer)
着る kiru (llevar puesto)
信じる shinjiru (creer)
寝る neru (dormir)
起きる okiru (levantarse)
出る deru (salir)
掛ける kakeru (colgar)
捨てる suteru (lanzar)
調べる shiraberu (investigar)

Ejemplos de verbos -u

Verbo ローマ字
話す hanasu (hablar)
聞く kiku (oir-preguntar)
泳ぐ oyogu (nadar)
遊ぶ asobu (jugar)
待つ matsu (esperar)
飲む nomu (beber)
直る naoru (ser arreglado o reparado)
死ぬ shinu (morir)
買う kau (comprar)

No son ni verbos -ru ni verbos-u

Verbo ローマ字
する suru
くる kuru

Ejemplos
Aquí tienes algunas frases de ejemplo en las que aparecen verbos-ru, verbos-u y excepciones.
(1) アリスは食べる。- Alicia come.
(2) ジムが遊ぶ。- Jim es el que juega.
(3) ボブもする。- Bob también lo hace.
(4) お金がある。- Hay dinero. (lit: Con respecto al dinero, existe.)
(5) 私は買う。- yo compro
(6) 猫はいる。- Hay gato. (lit: Con respecto al gato, existe.)
Apéndice: iru/eru verbos -u
Aquí hay una lista de verbos -u de uso corriente que terminan por -iru y por -eru. En esta lista los verbos aparecen por niveles para que puedas centrarte en los verbos que necesites aprenderte. No se pretende que esta lista incluya todos los verbos del mundo.

verbos -u iru/eru agrupados (aproximadamente) por nivel

Básico /Intermedio/ Avanzado
要る/ 焦る /嘲る
帰る /限る /覆る
切る /蹴る /遮る
しゃべる/ 滑る/ 罵る
知る /握る /捻る
入る /練る /翻る
走る /参る /滅入る
減る /交じる/ 蘇る

pd: copien esos ultimos kanjis en el bsucador del diiccionario que els di para que sepan que significa^^ gambatte¡¡^^
Volver arriba Ir abajo
Serorochi
Admin
Admin
Serorochi


Masculino
Cantidad de envíos : 420
Edad : 52
Localización : chiguayante ,Chile
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue0 / 1000 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 21/05/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMar Ago 12, 2008 5:05 am

Shocked si despues de esto no aprendo algo de seguro me traumo , si q tendre q leer mucho
bueno
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptySáb Ago 16, 2008 5:54 pm

a veces hay que ser negativo
La negación de los verbos
Una vez visto lo que hay que hacer para declarar las cosas y para realizar acciones con verbos, queremos ser capaces de hablar negando. Queremos decir que tal o cual acción no se realizó. La negación de los verbos se consigue conjugándolos, como el estado-de-ser de los nombres y de los adjetivos. Pero las reglas son un poco más complicadas.
Conjugando los verbos a su forma negativa

Vamos a partir de la clasificación de los verbos para establecer reglas de conjugación, pero antes de hacerlo tenemos que hablar de una importante excepción a la regla para conjugar a la forma negativa, me refiero al verbo 「 ある」. 「ある」 es un verbo-u que se utiliza para expresar la existencia de objetos inanimados.
Pongamos un ejemplo: si queremos decir que hay una silla en la habitación, utilizaremos el verbo 「ある」. El verbo equivalente para objetos animados (como gente o animales) es 「いる」, que es un verbo-ru normal. Si lo que queremos es decirle a alguien que había una persona en la habitación, tendremos que utilizar el verbo 「いる」 y no el verbo 「 ある」.
Estos dos verbos 「 ある」 e 「いる」 son muy distintos de todos los demás verbos, ya que no representan una acción, representan simplemente la existencia. Además hay que molestarse en elegir el que sea adecuado dependiendo de si se trata de objetos animados o inanimados.

En cualquier caso, la razón por la que saco aquí este tema es que la forma negativa de 「ある」 (que significa que algo no existe) es 「ない」. Recuerda, se trata de una excepción, así que no utilices con 「ある 」 las reglas de negación estándar.

La forma negativa de 「ある」 es 「ない」.

Y ahora las reglas para todos los demás verbos. Para formar la negación de un verbo-ru solo hay que quitar 「る」 y añadir 「ない」. En el caso de los verbos-u puede ayudar ver la versión romanizada del verbo, solo hay que quitar el sonido vocal / u / y añadir "anai".Por ejemplo 「く」 cambia a 「か」.
Una importante excepción a esta regla son los verbos que terminan por 「う」. Hay que sustituir la 「う」 por una 「わ」, y no por una 「あ」, que sería lo que correspondería según la regla. También hay que memorizar las conjugaciones de los dos verbos que son excepción y de 「ある」. En la tabla que viene a continuación aparece la conjugación de algunos verbos–ru, de algunos verbos–u y de los verbos que son una excepción.

Cómo poner los verbos en forma negativa

verbos-ru: Para conjugar los verbos-ru a su forma negativa se quita la última 「る」 y a esto se le añade 「ない」.
例) 見 → 見ない
例) 出 → 出ない
verbos-u: Para conjugar los verbos-u a su forma negativa primero se reemplaza la / u / final por una / a / y a esto se le añade 「ない」.
例) 飲 → 飲 → 飲まない
例) 待 → 待 → 待たない

※ Una excepción importante son los verbos que terminan por 「う」. Con ellos hay que reemplazar la 「う」 por 「わ」 (no 「あ」) y a esto añadirle 「ない」.
例) 拾 → 拾→ 拾わない

Ejemplos de verbos -ru
Positivo /Negativo
食べ / 食べない
/ 着ない
信じ / 信じない
/ 寝ない
起き/ 起きない
/ 出ない
掛け /掛けない
捨て / 捨てない
調べ / 調べない

Ejemplos de verbos -u
Positivo /Negativo/ ローマ字/ ローマ字 (Neg)
/ 話さない/hanasu /hanasanai
/ 聞かない/kiku/kikanai
/ 泳がない/oyogu/oyoganai
/ 遊ばない/asobu/asobanai
/ 待たない/matsu/matanai
/ 飲まない/nomu/nomanai
/ 直らない/naoru/naoranai
/ 死なない/shinu/ shinanai
*買/ 買わない/kau/ kawanai
Excepciones
Positivo /Negativo
する/ しない
くる/ こない
*ある /ない
*= Excepciones exclusivas de esta conjugación
Ejemplos
Aquí hay algunas frases de ejemplo en las que se utiliza la forma negativa. Para buscar estas palabras utiliza el link titulado: "Translate Words in Japanese Text" (Traduce Palabras de un Texto Japonés) del WWWJDIC o haz click aquí. http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9T Revertirá la conjugación y te dará la forma de diccionario (e incluso el tipo de conjugación que se haya utilizado). Aquí tienes las frases ejemplo de la sección anterior en forma negativa.
1) アリスは食べない。- Con respecto a Alicia, no come.
(2) ジムが遊ばない。- Jim es el que no juega.
(3) ボブもしない。- Bob también no lo hace.
(4) お金が ない。- No hay dinero.
(5) 私は 買わない。- yo no compro
(6) 猫は いない。- No hay gato.
Volver arriba Ir abajo
Serorochi
Admin
Admin
Serorochi


Masculino
Cantidad de envíos : 420
Edad : 52
Localización : chiguayante ,Chile
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue0 / 1000 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 21/05/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptySáb Ago 16, 2008 8:54 pm

oye si q es dificil la cosa , tan complejo es la escritura ahora cacho por q tienen los ojos rasgados
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptySáb Ago 16, 2008 10:33 pm

no seorochi no tenemos lso ojos rasgados¬¬ eso son lso chinos bsuccate iamgenes de un japones me tienes ami jeje y la de un chino y veras la diferencia de rasgos. seguimos con msi clases.
Todo está en el pasado
Poniendo los verbos en pasado
Vamos a terminar con las propiedades básicas de los verbos aprendiendo a formar el pasado y el pasado negativo de las acciones. Antes de ello te quiero avisar de que las reglas de conjugación de esta sección van a ser lo más difícil que vas a tener que aprender durante el estudio del japonés. Superada esta etapa, las reglas de conjugación que vayan apareciendo te parecerán fáciles, aunque tendrás que volver sobre esta sección varias veces antes de que consigas asimilar todas las reglas. Seguramente vas a tener que practicar mucho antes de que consigas familiarizarte con todas las conjugaciones.

El pasado de los verbos -ru
Vamos a empezar con los verbos –ru, que son los más fáciles. Para pasar un verbo –ru de su forma de diccionario al pasado solo hay que quitar 「る」 y añadir 「た」.

Para poner los verbos –ru en pasado
El los verbos –ru, quita 「る」 y añade 「た」
例)出 → 出
例)捨て → 捨て
Ejemplos
(1) ご飯は、食べた。- Con respecto a la comida, comí.
(2) 映画は、全部見た。- Con respecto a las películas, las vi todas.
El Pasado de los verbos -u
Es difícil formar el pasado de los verbos –u a partir de su forma de diccionario, porque hay que dividir los verbos –u en cuatro categorías. Dichas categorías se diferencian en el último carácter del verbo. En la tabla que viene a continuación están todas. Hay una excepción a la regla, se trata del verbo 「行く」. Lo he agrupado con los verbos 「する」 y 「来る」 aunque 「行く」 sea un verbo -u regular en el resto de las conjugaciones.

Conjugación del pasado de los verbos -u
Terminación /No-Pasado /Cambia a.../ Pasado
す/ 話/ す→した /話した
く/焼/く→いた/焼いた
ぐ/泳/ぐ→いだ/泳いだ
む/噛/む→んだ/噛んだ
ぶ/死/ぶ→んだ/死んだ
ぬ/遊/ぬ→んだ/遊んだ
Excepciones
No-Pasado /Pasado
する /し
くる /き
行く /行った
Ejemplos
(1) 今日は、走った。- hoy,corrí
(2) 友達が来た。- Amigo es el que vino.
(3) 私も遊んだ。- Yo también jugué.
(4) 勉強は、した。- hize los deberes.

Para poner los verbos en pasado negativo
Las reglas para formar el pasado negativo son las mismas para todos los verbos. Te habrás dado cuenta de que la forma negativa de casi todo termina siempre por 「ない」. La regla para formar el pasado negativo de los verbos es la misma que la de las demás formas negativas que terminan por 「ない」. Partiendo de la forma negativa que cualquier verbo se quita la 「い」 de la terminación 「ない」 y se sustituye por 「かった」.

Para poner los verbos en pasado negativo
Pon primero el verbo en su forma negativa y reemplaza la 「い」 por 「かった」
例)捨て → 捨てな→ 捨てなかった
例)行 → 行かな → 行かなかった
Ejemplos
(1) アリスは食べなかった
- Alicia no comió.

(2) ジムがしなかった
- Jim es el que no lo hizo.

(3) ボブも行かなかった
- - Bob también no fue.

(4) お金がなかった
- No había dinero. (lit: Con respecto al dinero, no existía.)

(5) 私は買わなかった
- Con respecto a mí, no compré.

(6) 猫はいなかった
- No había gato. (lit: Con respecto a gato, no existía.)
Volver arriba Ir abajo
Haseo Uchiha
ADNmod
ADNmod
Haseo Uchiha


Masculino
Cantidad de envíos : 220
Edad : 32
Localización : en...mmm... ni idea sabes tu donde estoy yo?
Empleo /Ocio : jugar
Humor : de perro todo el tiempo.....
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue0 / 1000 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 25/05/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyLun Ago 18, 2008 1:23 am

ojos rasgados? jajaja en realiadad no hay mucha diferncia entre los japo y los chinos xD.... pero los ojos asi son pavos me gustaria tenerlos asi ^^
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 20, 2008 5:26 pm

continuemos^^
Partículas utilizadas con los verbos
En esta sección vamos a aprender algunas partículas nuevas que son esenciales para poder usar los verbos. Básicamente aprenderemos a establecer cuál es el objeto directo de un verbo y el lugar en que se ejecuta el verbo (ya sea físicamente o de forma abstracta).
De nuevo la partícula de objeto directo 「を」
La primera partícula que vamos a aprender es la partícula de objeto, porque es una partícula muy sencilla. El carácter 「を」 se une al final de una palabra para indicar que esta palabra es el objeto directo del verbo. Este carácter no se utiliza, en principio, en ninguna otra parte. A ello se debe que no se utilice casi nunca su equivalente katakana 「ヲ」, porque las partículas se escriben siempre en hiragana. El carácter 「を」, aunque técnicamente se pronuncia /uo/, en la conversación real suena /o/. A continuación veremos algunos ejemplos de la partícula de objeto directo en acción.
(1) 魚食べる。 - Comió pescado.
(2) ジュース飲んだ。 - Bebió zumo.
A diferencia del español, en japonés los lugares pueden ser el objeto directo de verbos de movimiento tales como 「 歩く 」 y 「 走る 」. Como el verbo de movimiento se dirige hacia el lugar, el concepto de objeto directo es el mismo en japonés. Pero, como puede verse en los ejemplos siguientes, muchas veces se traduce al español a algo un poco diferente, debido a la ligera diferencia del concepto de objeto directo.
3)  街 を ぶらぶら 歩く 。- caminar por la calle sin dirección. (Lit: Sin dirección caminar por la ciudad)
(4)  高速 道路 を 走る 。 - Correr por la carretera a alta velocidad.
Cuando se usa 「 する 」 con un nombre, la partícula 「を」 es opcional y se puede tratar al conjunto [nombre + する ] como si fuese un verbo.
(1)  毎日 、 日本語 を 勉強 する 。- Estudiar japonés todos los días.
(2)  メールアドレス を 登録 した 。- Registrada la dirección e-mail.

La partícula de objetivo 「に」
La partícula 「に」 puede determinar el objetivo de un verbo. Es diferente de la partícula 「を」, en la que el verbo hace algo al objeto directo. En el caso de la partícula 「に」, el verbo hace algo hacia la palabra asociada con la partícula 「に」. Por ejemplo, mediante la partícula 「に」 se especifica el objetivo de un verbo de movimiento .
(1) ボブは日本行った。 - Bob fue a Japón.
(2) 家帰らない。- No volver a casa.
(3) 部屋くる。- Llegar a la habitación.

Como el objetivo del verbo de movimiento 'llegar' no es “hacia”, sino más bien “desde”, utilizar 「に」 significaría "llegar a". Para decir, "venir desde" habría que utilizar 「から」 (que significa "desde") en lugar de 「に」. También va emparejado a menudo con 「まで」, que significa 'hasta'.
(1) アリスは、アメリカからきた。 - Alicia vino desde América.
(2) 宿題を今日から明日までする。- Hacer los deberes de hoy a mañana.

En japonés la noción de objetivo es muy común, y no se limita a los verbos de movimiento. Por ejemplo, la localización de un objeto se considera el objetivo de un verbo de existencia(ある e いる). Los espacios de tiempo (la hora, la fecha, etc.) son también uno de los objetivos más comunes. Aquí pongo algunos ejemplos de verbos que no son de movimiento y de sus objetivos.

(1) 猫は部屋いる。- El gato está en habitación.
(2) 椅子が台所あった。- La silla estaba en la cocina.
(3) いい友達会った。- Reuní con buen amigo.
(4) ジムは医者なる。- Jim se convertirá en doctor.
(5) 先週図書館行った。- Fue a librería semana pasada.
No olvidemos utilizar 「ある」 para objetos inanimados, como la silla, e 「いる」para objetos animados, como el gato.

Hay un pequeña diferencia de significado entre utilizar la partícula de objetivo con espacios de tiempo y no utilizarla en absoluto.
(1) 友達は、来年、日本に行く。 - Año que viene, amigo ir a Japón.
(2) 友達は、来年日本に行く。 - Amigo ir a Japón año que viene.
La partícula de objetivo hace de la fecha un objetivo específico que subraya el hecho de que el amigo irá a Japón en ese momento. Sin la partícula no hay énfasis alguno.
La partícula de dirección 「へ」
Aunque 「へ」 se pronuncia normalmente /he/, cuando se utiliza como partícula siempre se pronuncia /e/ (え). La diferencia fundamental entre las partículas 「に」 y 「へ」 es que 「に」 va a un objetivo que es el destino final que se quiere alcanzar (ya sea físicamente o en abstracto). La partícula 「へ」 por su parte, se utiliza para expresar el hecho de que uno está saliendo en dirección a la meta. En consecuencia, solo se utiliza con verbos de movimiento que implican seguir una dirección. Tampoco determina que el objetivo sea el destino final al que se quiere llegar, solo que uno va en esa dirección. En otras palabras, la partícula 「に」 se asocia al destino mientras que la partícula 「へ」 no deja claro el lugar al que uno se dirige en última instancia. Por ejemplo, si decidimos reemplazar 「に」 por 「へ」 en los tres primeros ejemplos de la sección anterior, se produce un ligero cambio de matiz.
(1) ボブは日本行った。- Bob se dirigía a Japón.
(2) 家帰らない。- No ir hacia casa.
(3) 部屋くる。- Ir hacia habitación.

Notemos que no se puede utilizar la partícula 「へ」 con verbos que no tienen dirección física. La frase siguiente, por ejemplo, es incorrecta. (医者-isha)
(誤) 医者なる。- (Versión gramaticalmente incorrecta de 「医者になる」.)

Esto no quiere decir que 「へ」 no pueda dirigirse hacia un objetivo abstracto. De hecho, es el carácter difuso del objetivo de la partícula 「へ」 el que hace que ésta pueda utilizarse también para hablar de salir hacia determinadas metas o expectativas futuras.
(1) 勝ち向かう。 - Ir hacia la victoria.
La partícula de contexto 「で」
La partícula 「で」 nos va a permitir especificar el contexto en el que la acción tiene lugar. Por ejemplo, si una persona se come un pescado ¿donde se lo come? Si una persona ha ido a la escuela ¿con que medio fue? ¿Con qué te tomas la sopa? Todas estas preguntas pueden responderse con la partícula 「で」. A continuación veremos algunos ejemplos.
(1) 映画館見た。- Lo ví en un cine.
(2) バス帰る。- Volver a casa con el autobús.
(3) レストラン昼ご飯を食べた。- Comí el almuerzo en el restaurante.

Puede servir de ayuda pensar en 「で」 como que significa "por medio de". Si lo hacemos obtendremos el significado de la frase. Los ejemplos entonces pasan a ser: "visto por medio de un cine", "ir a casa por medio del autobús" y "comido almuerzo por medio de restaurante”.

Utilizando 「で」 con 「何」
La palabra "que" (何) es muy fastidiosa porque, aunque por lo general se pronuncia 「なに」, a veces se pronuncia 「なん」 dependiendo del uso que se le esté dando. A esto se añade que, como siempre se escribe con Kanji, no es posible saber de cual se trata en cada momento. Yo propondría usar 「なに」 y cambiarlo por 「なん」 cuando alguien nos corrija. Con la partícula 「で」 se pronuncia 「なに」.
(1) 何きた? - ¿Vino por medio de que?
(2) バスきた。 - Vino por medio del autobús.
Y aquí llega la parte complicada. Hay una versión coloquial de la palabra "por qué" que se utiliza mucho mas a menudo que la versión menos coloquial 「どうして」 o de la mas enérgica 「なぜ」. También se escribe 「何で」, pero se lee 「なんで」. Esta palabra es totalmente independiente y no tiene nada que ver con la partícula 「で」.
(1) 何できた? - ¿Por que viniste?
(2) 暇だから。 - Porque estaba libre (no tenia nada que hacer). (暇-no tener nada que hacer,estar libre,estar desocupado-hima,itoma)

Aquí el 「から」, 'porque', es diferente del 「から」 que acabamos de aprender. Este 「から」 se tratará más adelante, en la sección de frases compuestas. El problema, en esencia, es que las dos frases, aunque se escriben igual, se leen de manera diferente y significan cosas completamente diferentes. Que no cunda el pánico! esto crea menos problemas de los que pueda parecer ya que el 95% de las veces se utiliza el segundo en lugar del primero. Incluso cuando uno se refiere a 「なにで」 el contexto no deja lugar a dudas acerca de cual de los dos es. Hasta en este pequeño ejemplo se puede saber cual es viendo cual es la respuesta a la pregunta.
Cuando el lugar es el tema
Hay veces en las que el lugar en que se produce la acción es también el tema de la frase. Cuando el tema es el lugar se pueden añadir las partículas (「は」 y 「も」)a las tres partículas que indican lugar (「に」、「へ」、「で」). En el ejemplo siguiente veremos como el lugar puede convertirse en el tema.
Ejemplo 1
ボブ: 学校に行った?- ¿Fuiste a la escuela?
アリス: 行かなかった。- No fui.
ボブ: 図書館には? - ¿Y a la biblioteca?
アリス: 図書館にも行かなかった。 - Tampoco fui a la biblioteca.
En este ejemplo, Bob pone en juego un nuevo tema (librería), con lo que el lugar se convierte en el tema. La frase es, en realidad, una versión abreviada de 「図書館には行かなかった?」 que se puede deducir del contexto.
Ejemplo 2
ボブ: どこで食べる?- ¿Comer donde?
アリス: イタリアレストランではどう? - ¿Que tal un restaurante italiano?
Bob pregunta, "¿Donde podemos comer?" y Alicia propone un restaurante italiano. Una frase del tipo, "Que te parece..." genera por lo general un nuevo tema, porque la persona está proponiendo algo nuevo. En este caso se propone el lugar (restaurante), de modo que éste pasa a ser el tema.
Cuando el objeto directo es el tema
La partícula de objeto directo se diferencia de las partículas relacionadas con el lugar en que, con ella, no se puede utilizar ninguna otra partícula al mismo tiempo. Por ejemplo, en la sección anterior tal vez hayas descubierto que puedes decir 「をは」 para presentar un objeto directo que sea también el tema, pero no es este el caso. Un tema puede ser un complemento directo sin que aparezca la partícula 「を」. De hecho, no es correcto poner la partícula 「を」.
(1) 日本語習う。 - Aprender japonés.
(2) 日本語、習う。 - Con respecto al japonés, lo aprenderá.

Hay que fijarse y evitar el siguiente error.
(誤) 日本語をは、習う。- Esto es incorrecto.


Última edición por darklink el Lun Ago 25, 2008 3:53 pm, editado 1 vez
Volver arriba Ir abajo
shizuna-sama
ADNfans
ADNfans
shizuna-sama


Femenino
Cantidad de envíos : 36
Edad : 34
Localización : pues en un lugar muy hermoso^^
Empleo /Ocio : satsujin mochiron desu^^
Humor : .......saa na....
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue75 / 10075 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 19/08/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 20, 2008 5:48 pm

una pregutna daklink-sensei en la seccion de particula de contexto ''de'' en el ejmplo dice almuerzo se dice hirugohan o hirugomeshi?,y perdona si la pregunta es estupida*apenada promete beber agua bocarriba*y dark-sensei esta bien esta frase? watashi wa nihongo ni itta.(yo fui a japon)
es bien dicho el verbo en pasado no? y uso correcto de la particula de objetivo no?
gracias por enseñarnos a todos este idioma estudiare duro*decidida se pone una banda en al frente q dice hard forever*
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 20, 2008 7:24 pm

............. shizuna almuerzo lo puedes decir de las dos formas hirugomeshi y hirugohan esa palabra es la union de varias gohan(si se fijan es el nombre del hijo de goku) y meshi significa arroz hiru dia pero no dia de de tiempo o a un dia si no al almuerzo q se toma de dia , y si la frase esta bien ehcha yo fui a japon watashi wa nippon ni itta pero hay un detalle... nihongo es japones refiriendose al idioma para referirse al pais se dice nippon o nihon. bueno sigue practicando^^
Volver arriba Ir abajo
shizuna-sama
ADNfans
ADNfans
shizuna-sama


Femenino
Cantidad de envíos : 36
Edad : 34
Localización : pues en un lugar muy hermoso^^
Empleo /Ocio : satsujin mochiron desu^^
Humor : .......saa na....
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue75 / 10075 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 19/08/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 20, 2008 7:33 pm

*tonta se golpe contra la pared* ta bien sensei no te enojes^^XDDD cierto gohan arroz y milk leche y vegeta es vegetal creo y kakaroto zanahoria^^ bueno gracais pro al correcion ya me aprendi todo el hiragana y katakana gracias a vos q sos excelente sensei^^ ahora lo q toy itentando aprender es los adjetivos i y adjetivos na q me confunden@___@*tan confundida quedo q ahora se llama slowpoke* bueno sensei itekimasu^^
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyVie Ago 22, 2008 5:18 pm

Verbos Transitivos e Intransitivos
Algunos verbos japoneses presentan dos modalidades a las que se les denomina verbos transitivos e intransitivos. La diferencia entre ambos verbos es que uno de ellos es una acción ejecutada por un agente activo, mientras que el otro es una acción que se produce sin agente directo. En español a veces se pueden expresar ambos tipos de acción mediante el mismo verbo: “La pelota se ha soltado” vs. “solté la pelota” que en japonés sería: 「ボールが落ちた」 vs. 「ボールを落とした」. Hay veces en que, al poner las frases en español, hay que utilizar verbos diferentes: "Poner en la caja" (箱に入れる) vs. "Meterse en la caja" (箱に入る). Son diferencias idiomáticas. Desde el punto de vista del japonés, los verbos transitivos e intransitivos tienen el mismo significado, solo que uno indica que alguien ejerce una acción directa sobre la acción (objeto directo) mientras que el otro no. Aunque el saberse la terminología no es importante, sí es útil saber cual es cual para poder utilizar la partícula correcta en cada caso.
Como tanto el significado del verbo como el kanji son los mismos ¡podemos aprender dos verbos al precio de un solo kanji! Veamos una muestra de verbos transitivos e intransitivos.

Verbos transitivos e intransitivos
Transitivo/ Intransitivo
落とす soltar/ 落ちる caerse
出す sacar /出る marcharse
入れる poner /入る meterse
開ける abrir/ 開く abrirse
閉める cerrar /閉まる cerrarse
付ける encender /付く encenderse
消す apagar/ 消える apagarse
抜く sacar /抜ける salirse

¡Cuidado con las partículas!
Lo más importante de esta lección es aprender a utilizar la partícula correcta con el verbo correcto. Como, desgraciadamente, el WWWJDIC no hace distinción entre los dos tipos de verbo, cuando nos encontremos con verbos nuevos nos va a resultar difícil saber cual es cual, o si dicho verbo presenta las formas transitivo/intransitivo. Lo único que puedo aconsejar es fijarse bien en las frases de ejemplo del [EX] link. Otra opción es conseguir una lista completa de verbos transitivos/intransitivos de alguna parte ¡y memorizarlos!
(1) 私が電気付けた。- Yo soy el que encendió las luces.
(2) 電気付いた。- Se encendieron las luces.
(3) 電気消す。- Apaga las luces.
(4) 電気消える。- Las luces se apagan.
(5) 誰が窓開けた?- ¿Quien ha abierto la ventana?
(6) どうして窓開いた?- ¿Por qué se ha abierto la ventana?

Lo que hay que recordar principalmente es que los verbos intransitivos no pueden tener objeto directo. Las frases que vienen a continuación son gramaticalmente incorrectas.

(誤) 電気付いた。- (「を」 habría que sustituirlo por 「が」 o 「は」)
(誤) 電気消える。- (「を」 habría que sustituirlo por 「が」 o 「は」)
(誤) どうして窓開いた?- (「を」habría que sustituirlo por 「が」 o 「は」)
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyVie Ago 22, 2008 5:37 pm

Tratando a los verbos y al estado-de-ser como adjetivos
¿Te has dado cuenta de que muchas formas de los verbos y el estado-de-ser se conjugan de forma parecida a como lo hacen los adjetivos-i? Pues bien, esto se debe a que, de cierta manera, son adjetivos. Por ejemplo, considera la frase: "La persona que no comió se fue al banco”. El "no comió" describe a la persona, y en japonés, puedes modificar directamente el nombre 'persona' con la oración 'no comió' como si se tratase de un adjetivo regular. Sólo saber algo tan sencillo como esto nos va a permitir modificar un nombre con cualquier frase verbal.
Utilizando oraciones subordinadas del estado-de-ser como adjetivos
Las conjugaciones negativa, pasada y negativa pasada de los nombres pueden utilizarse, como los adjetivos, para modificar directamente al nombre. Sin embargo, no se puede hacer esto con el presente informal del estado-de-ser utilizando 「だ」. (Ya dije que esto es como un grano en el culo.) Para solucionar esto, el idioma tiene partículas que estudiaremos en la sección siguiente.

No se puede utilizar「だ」para modificar directamente a un nombre con
otro nombre como se hace con 「だった」、「じゃない」 y 「じゃなかった」.

Pero sí se puede formar una cadena de nombres si no se pretende que se modifiquen los unos a los otros. Un ejemplo, la frase "Centro Educación Internacional" es solo una cadena de nombres sin modificaciones gramaticales entre ellos. No se trata de un "Centro de Educación que es Internacional" o de un "Centro para la Educación Internacional" etc., tan solo es un "Centro Educación Internacional". En japonés esto puede expresarse de forma muy simple: 「国際教育センタ」 (o 「センター」). Como ya veremos, las cadenas de nombres pueden combinarse de varias formas. Algunas veces está tan generalizado el uso de una combinación determinada que casi se ha convertido en una palabra independiente, e incluso puede aparecer en los diccionarios como una entrada aparte. Veamos algunos ejemplos: 「登場人物」、「立入禁止」 o 「通勤手当」. Si te cuesta trabajo saber de qué palabras se componen estas frases puedes pegarlas en la función Traducir Palabras en Texto Japonés del WWWJDICs y él separará las palabras de la frase (casi siempre).
http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9T
Ejemplos
Aquí tienes algunos ejemplos en los que una oración nominal conjugada modifica directamente al nombre. La oración nominal aparece resaltada.
(1) 学生じゃない人は、学校に行かない。
- Persona, que no es estudiante, no va a la escuela.

(2) 子供だったアリスが立派な大人になった。
- La Alicia, que era un niño, se ha convertido en un adulto estupendo.

(3) 友達じゃなかったアリスは、いい友達になった。
- La Alicia, que no era un amigo, se convirtió en un buen amigo.

(4) 先週に医者だったボブは、仕事を辞めた。
- Bob, que era doctor, la semana pasada dejó su trabajo.

Utilizando oraciones subordinadas verbales como adjetivos
Las oraciones verbales se pueden utilizar también, como los adjetivos, para modificar al nombre. En los ejemplos que aparecen a continuación verás que esto nos va a permitir construir frases muy detalladas y complicadas. La oración verbal aparece resaltada.
Ejemplos
(1) 先週に映画を見た人は誰?
- ¿Quien es persona que miraba película semana pasada?

(2) ボブは、いつも勉強する人だ。
- Bob es una persona que siempre estudia.

(3) 赤いズボンを買う友達はボブだ。
- Amigo que compró pantalones rojos es Bob.

(4) 晩ご飯を食べなかった人は、映画で見た銀行に行った。
- Persona que no comió cena fue al banco que vió en película.

El orden de la frase en japonés
Una vez aprendido el concepto de oraciones subordinadas, y su función de pieza para formar frases, podemos abordar el tema del orden de la frase japonesa. Circula por ahí un mito referente al orden de la frase japonesa que, por desgracia, confunde a muchos principiantes en el estudio del japonés. Es así como funciona:
Podríamos decir que, en español, la frase de estructura más simple está compuesta por los siguientes elementos, en éste orden concreto: [Sujeto] [Verbo] [Objeto]. Una frase no es gramaticalmente correcta si falta alguno de estos elementos, o si no aparecen en ese orden.

Los estudiantes de japonés te dirán con frustración que el japonés funciona completamente al revés. Incluso puede que tu profesor de japonés te diga que el orden de la frase japonesa es [Sujeto] [Objeto] [Verbo]. Éste es un típico intento de que el japonés se ajuste a la lógica del español. Naturalmente sabemos (¿a que sí?) que el verdadero orden de la más elemental de las frases japonesas es: [Verbo]. Cualquier cosa que venga antes del verbo no tiene que ir en ningún orden particular, y no se necesita más que el verbo para que haya una frase completa. Además, el verbo tiene que estar siempre al final de la frase. A esto se debe que existan las partículas, son ellas las que determinan qué función gramatical cumple cada palabra, ya que ésta es independiente de su posición en la frase. De hecho, se pueden construir frases con la estructura [Objeto] [Sujeto] [Verbo] o con solo [Objeto] [Verbo]. Todas las frases que aparecen a continuación son completas y correctas, ya que el verbo esta al final de la frase.

Frases gramaticalmente completas y correctamente ordenadas(estan en distinto orden pero al traduccion es igual orden distinto epro tiene el msimo significado)
(1) 私は公園でお弁当を食べました。yo comi el almuerzo en el parque
(2) 公園で私はお弁当を食べました。en el parque yo comi el almuerzo
(3) お弁当を私は公園で食べました。el almuerzo yo lo comi en el parque
(4) 弁当を食べた。 el almuerzo fue comido
(5) 食べた。 comi
Así que no te agobies pensando en si tu frase está en el orden correcto o no. Solo tienes que recordar las reglas siguientes:

Orden de la frase japonesa
Una frase completa necesita de un verbo principal que debe aparecer al final. Incluido el estado-de-ser implícito.
例) 食べた
例) 学生(だ)
Los nombres pueden modificarse mediante frases completas (oraciones subordinadas) dando lugar a frases con oraciones subordinadas anidadas (con una excepción, ver más arriba)
例) お弁当を食べた学生が公園に行った。
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 27, 2008 3:16 pm

Las tres últimas partículas (¡No!)
Ya hemos visto las principales construcciones, con ellas podemos expresar ya casi todo lo que queramos. A continuación vamos a ocuparnos de la partícula 「の」, con ella vamos a poder expresarnos aún mejor, ya que nos va a permitir definir un nombre genérico abstracto. También vamos a aprender a modificar directamente los nombres con nombres. Las tres partículas de las que nos vamos a ocupar a continuación sirven para agrupar nombres de diversas formas.
Ésta es la última lección que va a tratar de forma específica sobre las partículas, pero esto no quiere decir que no queden partículas por aprender. Aprenderemos muchas más a lo largo del camino pero puede que, cuando las encontremos, no aparezcan etiquetadas como tales. Mientras sepáis lo que significan y cómo utilizarlas no es demasiado importante que sepáis o no que se trata de partículas.

La partícula inclusiva 「と」
La partícula 「と」 es similar a la partícula 「も」 en que presenta un matiz de inclusión. Puede servir para unir dos o más nombres, teniendo entonces el significado de “y”.
(1) スプーンフォークで魚を食べた。- Haber comido pescado por medio de cuchara y tenedor.
(2) 本雑誌葉書を買った。- Comprado libro, revista, y postal.

Otro uso similar de la partícula 「と」es mostrar una acción que se llevó a cabo con alguien más o con algo.
(1) 友達話した。- Hablé con amigo.
(2) 先生会った。 - Reuní con profesor.

Las partículas de enumeración indeterminada 「や」 y 「とか」
La partícula 「や」, como la partícula 「と」, se utiliza para hacer listas de dos o más nombres, con la diferencia de que es mucho más vaga que la partícula 「と」. Implica que puede haber otros elementos que no aparecen en la lista y, también, que no tiene uno que decidirse por todos los elementos que aparecen en la lista. En español lo consideraríamos un tipo de lista “y/o, etc.”
(1) 飲み物カップナプキンは、いらない?- ¿Tu no necesitas (cosas como) bebidas, taza, servilleta, etc.?
(2) 靴シャツを買う。- Compra (cosas como) zapatos, camisa etc.

「とか」 tiene también el mismo significado que 「や」, pero es una expresión ligeramente más coloquial.
(1) 飲み物とかカップとかナプキンは、いらない?- ¿No necesitas (cosas como) bebida, taza, o servilleta, etc.?
(2) 靴とかシャツを買う。- Compra (cosas como) zapatos y camisa, etc.

La partícula 「の」
La partícula 「の」 tiene diversos usos y es una partícula muy importante. La introducimos aquí porque, como las partículas 「と」 y 「や」, puede utilizarse para conectar uno o varios nombres. Veamos unos cuantos ejemplos.
(1) ボブ本。- Libro de Bob.
(2) 本ボブ。- Bob de libro.
La primera frase significa, básicamente, “El libro de Bob” (no estamos hablando de la Biblia). La segunda frase significa, "Bob de el libro" que sería una errata. He traducido (1) como "El libro de Bob" porque la partícula 「の」 no siempre implica posesión, como se ve en el siguiente ejemplo:

(1) ボブは、アメリカ大学学生だ。- Bob es estudiante de Universidad de América.
La traducción al español de esto sería: "Bob es estudiante de una Universidad Americana”. El orden de modificación va a la inversa, de modo que Bob es un estudiante de una Universidad que es Americana. 「学生の大学のアメリカ」 significa "América de Universidad de estudiante" que está mal, ya que no tiene mucho sentido. (¿América de los estudiantes de la Universidad?)

El nombre que se modifica se puede omitir si el contexto indica con claridad lo que se está omitiendo. Pueden omitirse las siguientes palabras redundantes que aparecen resaltadas.
(1) そのシャツは誰のシャツ?- ¿Esta camisa es la camisa de quién?
(2) ボブのシャツだ。- Es la camisa de Bob.
que pasa a ser:
(1) そのシャツは誰?- ¿De quien es esta camisa?
(2) ボブだ。- Es la de Bob.
(「その」 es una abreviación de 「それ + の」 y modifica directamente al nombre porque la partícula 「の」 va intrínsecamente unida. También tenemos 「この」 de 「これの」 y 「あの」 de 「あれの」.)

En este caso la partícula 「の」 lo que hace fundamentalmente es reemplazar al nombre y adoptar ella misma el papel de nombre. Si añadimos la partícula 「の」 a los adjetivos y a los verbos podemos tratarles como si fueran nombres. La partícula se convierte entonces en un nombre genérico al que podemos tratar como a un nombre común.
(1) 白いのは、かわいい。- La cosa que es blanca es bonita.
(2) 授業に行くのを忘れた。- Olvidó el evento de ir a clase.

Ahora podemos utilizar las partículas de objeto directo, de tema y la que identifica con verbos y adjetivos. En este caso no es necesario utilizar la partícula 「の」. Podemos utilizar el nombre 「物」, que es un objeto genérico, o 「こと」 si se trata de un hecho genérico. También podemos decir, por ejemplo:
(1) 白いは、かわいい。- Cosa que es blanca es bonita.
(2) 授業に行くことを忘れた。- Olvidó la cosa de ir a clase.

Pero la partícula 「の」 es muy útil porque con ella no es necesario especificar un nombre concreto. En los ejemplos siguientes la partícula 「の」 no reemplaza a ningún nombre en concreto, simplemente nos permite modificar oraciones subordinadas adjetivales y verbales como las oraciones nominales. La oración subordinada aparece resaltada.
(1) 毎日勉強するのは大変。 - La cosa de estudiar todos los días es dura.
(2) 毎日同じ物を食べるのは、面白くない。- No es interesante comer misma cosa cada día.
Puede que os hayáis fijado en que la palabra 「同じ」 modifica directamente a 「物」, aunque es evidente que no se trata de un adjetivo-i. No tengo ni idea de porqué se puede hacer esto. Una posible explicación sería que en realidad se trate de un adverbio. Si este fuera el caso no sería necesario utilizar ninguna partícula, como veremos dentro de poco.

Por otra parte, aunque se haya sustituido 「の」 por un nombre, en el caso de los adjetivos-na se necesita 「な」 para modificar al nombre .
(1) 静か部屋が、アリスの部屋だ。- Tranquila habitación es habitación de Alicia.
Pasa a ser:
(1) 静かのが、アリスの部屋だ。- La tranquila es habitación de Alicia.

*Aviso: Esto puede haceros pensar que es posible reemplazar cualquier nombre por 「の」, pero no es así. Es importante darse cuenta de que la frase debe tratar de la proposición, y no del nombre que haya sido reemplazado. Por ejemplo, en la última sección teníamos la frase 「学生じゃない人は、 学校に行かない」. Tal vez creáis que se puede sustituir 「人」 por 「の」 para formar 「学生じゃないのは、学校に行かない」 pero el hecho es que esto no tiene sentido porque la frase trata ahora de la proposición "no es estudiante". La frase se convierte en: "la cosa de no ser estudiante no va a la escuela" que es un absoluto sinsentido porque no ser estudiante es un estado y no tiene sentido que un estado vaya a ninguna parte, y mucho menos a la escuela.
La partícula 「の」 como explicación
Cuando aparece al final de la última oración de una frase, la partícula 「の」puede dar a la frase un tono explicativo. Por ejemplo, si alguien os preguntara que si tenéis tiempo, vosotros podríais responder: "Es que estoy bastante ocupado en este momento". La partícula 「の」 representaría este "Es que...". En la frase se incluye un significado que explica el porqué de alguna otra cosa.
La frase podría formularse de la siguiente forma:
(1) 今は忙しい。- Es que (yo) estoy ocupado ahora.

Esta frase suena muy suave y femenina. De hecho, los varones adultos le añadirán un 「だ」 declarativo a menos que, por alguna razón, quieran ser agradables.
(2) 今は忙しいのだ。- Es que (yo) estoy ocupado ahora.

Sin embargo, como en las preguntas no puede utilizarse el 「だ」 declarativo, en ellas el 「の」 no resulta femenino y puede ser utilizado tanto por hombres como por mujeres.
(1) 今は忙しい?- ¿Es que estas ocupado hoy? (género-indiferente)

Al expresar el estado-de-ser, si se quisiera utilizar la partícula 「の」 para dar a la frase un matiz explicativo, tendremos que convertirla en 「な」 para que se distinga de la partícula 「の」, que significa simplemente "de".
(1) ジムのだ。- Es de Jim. (Es la de Jim.)
(2) ジムのだ。- Es Jim (con tono explicativo).
Al margen de este caso concreto, todo lo demás se queda como estaba.
Como este tipo de tono explicativo se utiliza mucho, 「のだ」se suele sustituir por 「んだ」. Esto se debe probablemente al hecho de que 「んだ」 es más fácil de decir que 「のだ」. Esta regla gramatical puede parecer que tiene significados diferentes, ya que no solo puede utilizarse con todo tipo de adjetivos, nombres y verbos, sino que él mismo puede ser conjugado también del modo en que se conjuga el estado-de-ser. Vamos a ver lo que esto significa mediante una tabla de conjugación.
En realidad no vamos a dar aquí nada nuevo. La primera tabla consiste nada más que en añadir 「んだ」 (o「なんだ」) a un verbo conjugado, nombre o adjetivo. La segunda tabla añade 「んだ」 (o 「なんだ」) a un verbo, nombre o adjetivo no-conjugados, y luego conjuga la parte 「だ」 de 「んだ」 como un estado-de-ser regular para nombres y adjetivos-na. Pero no olvidéis añadir el 「な」cuando se trate de nombres o de adjetivos-na.
「んだ」 unido a varias conjugaciones
(Puedes reemplazar 「の」 o 「のだ」 por 「んだ」)
Nombre -Adj-Na /Verbo- Adj-I
Afirmativa/ 学生なんだ /飲むんだ
Negativa /学生じゃないんだ/ 飲まないんだ
Pasado /学生だったんだ /飲んだんだ
Pasado-Negativo/ 学生じゃなかったんだ/ 飲まなかったんだ
El propio 「んだ」 se conjuga
(Podéis reemplazar 「の」 por 「ん」 y 「の」 o 「のだ」 por 「んだ」)
Nombre-Adj-Na/ Verbo-Adj-I
Positivo/ 学生なんだ /飲むんだ
Negativo/ 学生なんじゃない/ 飲むんじゃない
Pasado /学生なんだった /飲むんだった
Pasado-Negativo/ 学生なんじゃなかった/ 飲むんじゃなかった
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 27, 2008 3:40 pm

Debo decir que las formas pasado y pasado-negativo de la columna nombre/adjetivo-na de la segunda tabla no se utilizan casi nunca (especialmente con 「の」) pero las incluyo para que la tabla esté completa.

La diferencia principal entre utilizar el 「の」explicativo y no utilizar nada en absoluto es que le dices al que escucha: “mira, esta es la razón” en lugar de dar solamente nueva información. Por ejemplo, si alguien os pregunta “¿Estas ocupado en este momento?” podéis responder simplemente 「今は忙しい」. Pero si alguien os pregunta “¿Por que no puedes hablar conmigo?” tenéis que darle algún tipo de explicación, de modo que tendríais que responder: 「今は忙しいの」 o 「今は忙しいんだ」. Esta construcción gramatical es indispensable para pedir explicaciones al hacer preguntas. Por ejemplo, si queréis preguntar: “Oye ¿no es demasiado tarde?” no podéis decir solamente 「遅くない?」, porque esto significa “¿No es tarde?”. Para pedir que os den una explicación tendréis que utilizar la fórmula 「遅いんじゃない?」.
Veamos algunos ejemplos de los tipos de situaciones en las que se utiliza este tipo de construcción gramatical. La traducción de los ejemplos es literal para que sea más fácil ver que, aunque el significado es el mismo abarcan lo que en español serían tipos muy diferentes de frases. Doy además otra traducción española más natural porque las traducciones literales pueden resultar un poco difíciles de comprender.

Ejemplo 1
アリス: どこに行く?- ¿A donde vas (tu)?
ボブ: 授業に行くんだ。- Es que (yo) voy a clase.
Alicia: ¿A donde vas? (Buscando una explicación)
Bob: Voy a clase. (Explicativo)
Ejemplo 2
アリス: 今、授業があるんじゃない?- ¿Verdad que hay clase ahora?
ボブ: 今は、ないんだ。- Es que ahora no hay clase.
Alicia: ¿No tienes clase ahora? (Imaginando que hay clase)
Bob: No, no hay clase ahora. (Explicativo)
Ejemplo 3
アリス: 今、授業がないんじゃないの?- ¿Verdad que no hay clase ahora?
ボブ: ううん、ある。- Que va, si la hay.
Alicia: ¿No tienes clase ahora? (Imaginando que hay clase)
Bob: No, no hay clase ahora. (Explicativo)
Ejemplo 4
アリス: その人が買うんじゃなかったの?- ¿Esta persona no iba a comprar?
ボブ: ううん、先生が買うんだ。- No, el profesor va a comprar.
Alicia: ¿No es esta persona la que iba a comprar? (Esperando que la personaa iría a comprar)
Bob: No, es el profesor el que va a comprar. (Explicativo)
Ejemplo 5
アリス: 朝ご飯を食べるんじゃなかったよ。 - Ya sabes que no había que comerse el .
ボブ: どうして? - ¿Porqué?
Alicia: No beberías haberte tomado el (Explicando que el no era para que se lo tomaran).
Bob: ¿Y porqué no?
No os preocupéis si todo esto os resulta complicado, ya iremos viendo muchos más ejemplos según vayamos avanzando. Cuando hayáis pillado la forma en que funcionan las cosas lo mejor será que os olvidéis del español, porque los negativos dobles y triples pueden resultar muy confusos, como hemos visto en el ejemplo 3. En japonés, por el contrario, es una forma de expresión absolutamente normal, como ya iréis viendo a medida que os vayáis familiarizando con este idioma.

siguiente...adverbios+gobi
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyMiér Ago 27, 2008 4:01 pm

¿Porqué adverbios y gobi?
A ver, no hay ninguna relación entre ellos, pero he decidido agruparlos en una sola lección porque, por ahora, solo vamos a tratar de los dos gobi más comunes, y esto ocupa demasiado poco para dedicarle una lección completa.
Propiedades de los Adverbios
A diferencia del español, en japonés convertir adjetivos en adverbios es un proceso muy simple. Además como en japonés, gracias a las partículas, el orden de la frase es muy flexible, los adverbios se pueden situar en cualquier parte de la frase. El único requisito es que aparezcan delante del verbo al que hacen referencia. Como siempre, hay dos reglas diferentes, una para los adjetivos-i y otra para los adjetivos-na.

Como convertir un adjetivo en adverbio
adjetivos-i: Sustituye la 「い」 por 「く」.
例) 早 → 早
adjetivos-na: Añade la partícula de objetivo 「に」.
例) きれい → きれい

(1) ボブは朝ご飯を早く食べた。- Bob se tomó rápidamente el desayuno.
El adverbio 「早く」 se diferencia un poco de la palabra española “deprisa” porque puede significar pronto en términos de velocidad o de tiempo. En otras palabras, Bob puede haber comido su desayuno temprano o puede haberlo comido deprisa, dependiendo del contexto. En otro tipo de frases tales como 「早く走った」, es bastante más probable que se trate de deprisa que de temprano. (Naturalmente esto depende también del contexto).

(2) アリスは自分の部屋をきれいにした。- Alicia hizo su propia habitación hacia-limpia.
Si nos fijamos en la traducción literal tendremos una idea de por qué se utiliza la partícula de objetivo. Hay argumentos en contra de considerar incluso que se trate de un adverbio pero, dada la división entre adjetivos-i y adjetivos-na, nos interesa considerar que lo es. Si lo consideramos un adverbio, la frase podría significar: "Alicia hizo su habitación limpiamente" o, menos literalmente: "Alicia limpió su habitación” (「きれい」 significa literalmente "bonito", pero nos puede ayudar el considerar que "Alicia puso bonita su propia habitación.")

Nota: No todos los adverbios derivan de adjetivos. Algunas palabras como 「全然」 y 「たくさん」 son adverbios por sí mismos, no se forman por conjugación. Estas palabras, como los adverbios regulares, pueden utilizarse sin partículas.
(1) 映画をたくさん見た。- Vio un montón de películas.
(2) 最近、全然食べない。- Últimamente no come nada.

Vamos a ver algunos ejemplos más sobre el uso de los adverbios.
(1) ボブの声は、結構大きい。 - La voz de Bob es bastante excelente.
(2) この町は、最近大きく変わった。- Esta ciudad ha cambiado bastante últimamente.
(3) 図書館の中では、静かにする。- En la biblioteca [nosotros] hacemos las cosas silenciosamente.

¿Qué es un "gobi"?
En esta sección vamos a ocuparnos de los dos gobi que se utilizan con más frecuencia. 「語尾」 significa literalmente "lenguaje rabo", y simplemente se refiere a algo situado al final de una frase o de una palabra. En esta guía, a falta de mejor terminología, vamos a utilizarla para referirnos a uno o dos caracteres hiragana que van siempre al final de las frases. Estas terminaciones son muchas veces difíciles de explicar porque, a decir verdad, no tienen ningún significado específico, pero pueden cambiar el “tono” o el “sentir” de una frase y añadirle énfasis y fuerza. Los dos que vamos a tratar aquí tienen significado y se usan muy a menudo.
El gobi 「ね」
Por lo general, al añadir 「ね」 al final de una frase se busca (y espera) acuerdo con lo que están diciendo. Es equivalente a decir, en español: “¿verdad?” o “¿no es así?”.
Ejemplo 1
ボブ: いい天気だ。- ¿Buen tiempo, eh?
アリス: そう。- Es así, ¿no?
La traducción literal de 「そうね」 suena un poco rara pero, básicamente, significa algo así como: “seguro que lo es". Los varones probablemente dirían 「そうだね」.
Ejemplo 2
アリス: おもしろい映画だった。- La película era muy interesante ¿verdad?
ボブ: え?全然おもしろくなかった。- ¿Eh? No, no era interesante en absoluto.
Como Alicia espera acuerdo con respecto a que la película sea interesante, Bob se sorprende, porque a él no le ha parecido interesante en absoluto (「え」 es un sonido de sorpresa y confusión).

El gobi 「よ」
El que aparezca 「よ」 al final de una frase significa que el hablante está informando al oyente de algo nuevo. En Español diríamos esto mediante la expresión: “¿sabes que...?”, como en la frase: "¿Sabes que soy realmente un genio?".
Ejemplo 1
アリス: 時間がない。- Ya sabes que no hay tiempo.
ボブ: 大丈夫だ。- Está bien, ya lo sabes.
Ejemplo 2
アリス: 今日はいい天気だね。- Hoy hace buen tiempo ¿verdad?
ボブ: うん。でも、明日雨が降る。- Si, pero va a llover mañana, ya sabes.
Combinándolos para formar 「よね」
También puedes combinar los dos gobi que acabamos de aprender para formar 「よね」. Esto se hace, principalmente, cuando se quiere informar al oyente de algún aspecto que se está intentando introducir y, a la vez, buscar acuerdo con respecto al mismo. Al combinarlos el orden debe ser siempre 「よね」, no se puede invertir.
Ejemplo
アリス: ボブは、魚が好きなんだよね。- Ya sabes, te gusta el pescado ¿verdad?
ボブ: そうだね。- ¿Es así, eh?
Volver arriba Ir abajo
darklink
ADNmod
ADNmod
darklink


Cantidad de envíos : 324
Edad : 32
Localización : look behind you ^^
Empleo /Ocio : Playing, watching anime, learning languages =D
Humor : very sarcastic
Barra de Respeto :
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Left_bar_bleue100 / 100100 / 100quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Right_bar_bleue

Fecha de inscripción : 02/06/2008

quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... EmptyJue Ago 28, 2008 9:45 pm

bueno señores ese fuel el fin del idioma en la parte informal osea lo basico^^ ahora apreten el cu... porq lo q viene es kandanga con burundanga^^
La Gramática que tienes que saber
Ya hemos aprendido los fundamentos básicos del idioma japonés. Ahora que tenemos una idea general del funcionamiento de este idioma, vamos a ampliar nuestros conocimientos aprendiendo aspectos gramaticales específicos para determinadas situaciones. Esta sección va a tratar de lo que se considera la gramática esencial del japonés práctico básico. Como ya comprendéis bien la gramática básica (al menos deberíais), a partir de ahora van a aparecer menos traducciones literales, lo que hará que sobresalgan los nuevos aspectos gramaticales. Por ejemplo, al traducir frases en las que no se especifique el sujeto me referiré al sujeto como “él” aunque, dependiendo del contexto, éste pudiera ser perfectamente “nosotros” o “ellos”.
Esta sección comienza transformando lo que llevamos aprendido hasta ahora a sus formas humilde y formal. En todos los idiomas se pueden decir las cosas de una determinada forma para expresar deferencia o cortesía. En nuestro idioma también hay determinadas diferencias, como decir "¿Me permite?" en lugar de "¿Puedo?". Podemos hablar de una de estas formas con los profesores y de otra con los amigos. Pero el japonés es diferente porque, en él, no solo cambia el tipo de vocabulario, sino que cambia también la estructura gramatical de cada frase. Hay una línea divisoria muy clara entre el habla coloquial y el habla formal. Por una parte hay reglas que nos dicen la estructura que hay que darle a cada frase dependiendo del contexto social en que aparezca. Por otra parte, al formular una frase, hay que conjugarla al nivel de cortesía adecuado.mas adelante, vamos a ocuparnos de la versión "formal" del japonés, que es necesaria para hablar con personas de posición social superior a la nuestra o con personas con las que no tengamos un trato familiar.

Esta sección tratará después, de entre los aspectos principales de la gramática japonesa, de los más utilizados. Aprenderemos por lo tanto las conjugaciones que más se utilizan, como las formas -te, potencial, condicional y volitiva. Las últimas secciones no están en ningún orden concreto, ni tampoco es necesario que lo estén. La gramática que veremos aquí es esencial. Esto quiere decir que tienes que aprendértela toda y aprendértela bien.

aui esta el titulo de los q les dare^^

Japonés Formal - Trata de las diferencias fundamentales entre el habla formal y el habla coloquial y de las reglas de conjugación para construir el habla formal.
Dirigirse a la gente - Trata de cómo dirigirse a la gente de forma correcta dependiendo de su título o posición. También trata de los distintos tipos de pronombres y de cómo utilizarlos adecuadamente.
Marcador para hacer preguntas - Trata de cómo formular una pregunta en forma claramente formal. También discute el uso del marcador para hacer preguntas en otros contextos.
Frases Compuestas - Enseña cómo encadenar varias frases para formar una sola. Introduce la siempre útil forma -te.
Estados Permanentes - Enseña cómo expresar un estado o acción continua mediante la forma -te.
Forma Potencial - Se ocupa de como expresar la capacidad de hacer algo.
Uso de する y なる con la partícula に - Se ocupa de algunas expresiones útiles con 「する」 y 「なる」.
Condicionales - Explica cómo expresar cosas y eventos que tienen lugar en unas determinadas condiciones.
Expresando "deber" o "tener que" - Explica cómo decir que deberías o no deberías hacer algo. También trata de cómo decir que no tienes que hacer algo.
Deseos y Sugerencias - Trata de cómo expresar deseos y hacer sugerencias. ¡Imprescindible para conseguir citas en Japón!
Uso de frases subordinadas cuyo contenido sea una cita o un rumor - Enseña cómo expresar tus pensamientos y citar los de otros utilizando frases subordinadas cuyo contenido es una cita.
Probando algo o Intentando hacer algo - Prueba cosas o intenta hacer algo con esta regla gramatical.
Dar y Recibir - Enseña como dar y recibir utilizando 「あげる」、「やる」、「くれる」 y 「もらう」.
Haciendo Peticiones - Enseña a hacer peticiones usando 「~ください」、「~なさい」、「~ちょうだい」 y la forma para dar órdenes (imperativo).
Números y Contar - Explica los números y algunos contadores para contar.
Englobando lo aprendido y más Gobi - Se relaciona entre sí todo lo aprendido en esta sección y se termina con los gobi.

pd: a y no crean q eso es todo el idioma q ya aprenden formal e informal y listo dominaron japones¬¬despues de todo ese vienes las expresiones especiales q es mas o menso larguito,luego les viene lso temas avanzados qno es tan largo leugo las expresiones slang y casuales y...finito¡¡¡¡ terminado el idioma ya solo les restaria aprenderse minimo unos 2000kanjis de memoria y ya podran hablar tranquilamente y ver anime sin subtitulos¬¬

pero no les servira ojear todo lo q pongo tienen q leerlo pausadamente y PRACTICAR mucho porq aunq lo lleguen a dominar bien recuerden q ver anime o cualquier cosa q tenga audio japones hablan rapido y de forma normal por l q se aconseja entrenar el oido escuchando muchas conversaciones,y les recomeidno q como los subtitulos los distraen vean capitulso de animes sin subtitulos o subtitulso en un idioma q no hablen o mejor vean capitulos repetidos o q no les gustaron sobre todo donde hablen mcuho asi van viendo la pronunciacion fluidez y escuhen bien calmense y se daran cuenta una vez aprendido todo esto q todo lo q hablan ya lo sabian solo q tiene q aprender a organizar rapido su mente apra tener la traduccion en su cabeza al momento de oirla sin poner pause y pensar dos veces lo q dijero y ya despues veran japones tan natural el audio q hasta se les olvidara el español^^
Volver arriba Ir abajo
Contenido patrocinado





quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty
MensajeTema: Re: quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...   quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon... Empty

Volver arriba Ir abajo
 
quien dijo que el japones es dificil? el que sea que lo alla dicho tenia razon...
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» las voces de naruto en japones
» [MU]Tenjou Tenge[Buena-AVI][Completa + OVAS][Japonés con subs]
» soy katsura un gusto.... ( claro que no) jejeje xD

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
ADN foros :: ADN ~ Anime y Mangas :: Todo sobre Japon-
Cambiar a: